tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdeutils/ksim.po

1157 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksim.po to
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nurali Abdurahmonov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: generalprefs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Graph Size"
msgstr "Grafika hajmi"
#: generalprefs.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Graph height:"
msgstr "Grafika balandligi:"
#: generalprefs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Graph width:"
msgstr "Grafika kengligi:"
#: generalprefs.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Domenning toʻliq nomini koʻrsatish"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr ""
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Vaqtni koʻrsatish"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Sanani koʻrsatish"
#: generalprefs.cpp:173
#, fuzzy
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
#, fuzzy
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Ishlash vaqti: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Insert item"
msgstr "Element qoʻyish"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Ishlagan vaqtni koʻrsatish"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Ishlash vaqti koʻrinishi:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr ""
#: generalprefs.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - jami ishlash vaqti (kunda)"
#: generalprefs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - JJami ishlash vaqti (soatda)"
#: generalprefs.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Jami ishlash vaqti (daqiqada)"
#: generalprefs.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Jami ishlash vaqti (soniyaa)"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Qoʻyish"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Olib tashlash"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Xotira haqidagi maʼlumotni koʻrsatish"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Xotirani koʻrinishi:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr ""
#: generalprefs.cpp:358
#, fuzzy
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Jami xotira"
#: generalprefs.cpp:362
#, fuzzy
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Keshlangan va buferlangan holdagi jami xotira"
#: generalprefs.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Jami boʻsh xotira"
#: generalprefs.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Jami band xotira"
#: generalprefs.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Jami keshlangan xotira"
#: generalprefs.cpp:378
#, fuzzy
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Jami buferlangan xotira"
#: generalprefs.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Jami boʻlishilgan xotira"
#: generalprefs.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Swap haqida malumotni koʻrsatish"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Svopni koʻrinishi:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr ""
#: generalprefs.cpp:507
#, fuzzy
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Jami swap"
#: generalprefs.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Jami boʻsh swap"
#: generalprefs.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Jami ishlatilgan swap"
#: ksim.cpp:59
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:60
msgid "A plugin based system monitor for TDE"
msgstr ""
#: ksim.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbi Vard (Robbie Ward)\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton (Reuben Sutton)"
#: ksim.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"
#: ksim.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "Birinchi muallif"
#: ksim.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Tuzuvchi"
#: ksim.cpp:67
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr ""
#: ksim.cpp:69
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Sinash, xatolarni tuzatish va boshqa yordamlar"
#: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159
msgid "Plugins"
msgstr "Plaginlar"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors"
msgstr "Nazoratchilar"
#: ksimpref.cpp:57
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Oʻrnatilgan nazoratchilar"
#: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: ksimpref.cpp:62
msgid "General Options"
msgstr "Umumiy parametrlar"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock"
msgstr "Soat"
#: ksimpref.cpp:68
msgid "Clock Options"
msgstr "Soat moslamasi"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime"
msgstr "Ishlash vaqti"
#: ksimpref.cpp:74
msgid "Uptime Options"
msgstr "Ishlash vaqti moslamasi"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory"
msgstr "Xotira"
#: ksimpref.cpp:80
msgid "Memory Options"
msgstr "Xotira moslamasi"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap"
msgstr "Svop"
#: ksimpref.cpp:86
msgid "Swap Options"
msgstr "Svop moslamasi"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Themes"
msgstr "Mavzular"
#: ksimpref.cpp:91
msgid "Theme Selector"
msgstr "Mavzu tanlagich"
#: ksimpref.cpp:125
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
#: ksimpref.cpp:150
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
#: ksimpref.cpp:160
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 moslamalari"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Joriy tizim vaqti"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Joriy tizim sanasi"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Tizim ish vaqti"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr ""
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Xotira haqidagi maʼlumotni koʻrsatish oʻchirilgan"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Svop haqidagi maʼlumotini koʻrsatish oʻchirilgan"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Nomaʼlum"
#: ksimview.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr "Lokal jildlarni yaratish xatoligi. Ularga ruxsat borligini tekshiring."
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Hech narsa"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property "
"being empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the "
"plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
#: library/pluginloader.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Xatolik haqidagi soʻnggi malumotni olib boʻlmadi"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Nazoratchi"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Taʼrifi"
#: monitorprefs.cpp:37
#, fuzzy
msgid "LMB Command"
msgstr "Sichqoncha chap tugmasi amali"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim protsessor plagini"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
#, fuzzy
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim uchun protsessor oʻlchov asbobi"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Muallif"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Mavjud protsessorlar"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr ""
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43
#: monitors/snmp/configwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "Oʻzgartirish..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr ""
# nice?
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
#, fuzzy
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr ""
"%T - protsessorni ishlatish (tizim + foydalanuvchilar + vazifalar "
"boshqaruvchisi)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
#, fuzzy
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - protsessorni ishlatish (tizim + foydalanuvchilar)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - tizim tomonidan ishlatilmoqda"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u -foydalanuvchilar tomonidan ishlatilmoqda"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - vazifalar boshqaruvchisi tomonidan ishlatilmoqda"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "protsessor %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr ""
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr ""
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
#, fuzzy
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "Diskdan foydalanish moduli"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim uchun diskdan foydalanishni koʻrsatuvchi vosita"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Hamma disklar"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "kirish: %1 K"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "chiqish: %1 K"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1KB"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Disklar"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
#: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Qoʻshish..."
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr ""
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr ""
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Disk uskunasini qoʻshish"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Disk nomi:"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Quyidagi xato roʻy berdi:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "Uskuna&ni ulash"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "Uskunani u&zish"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Diskning ulangan qismi"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Uskuna"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Turi"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Foizda koʻrsatish"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Ulash nuqtasining qisqa nomini koʻrsatish"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount "
"point /home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Ushbu funksiya ishlatilganda ulanish nuqtasiga yoʻl qisqartirib "
"koʻrsatiladi. Misol uchun, ulanish /home/myuser quyidagicha koʻrsatiladi: "
"myuser."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Yangilash oraligʻi:"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 yangilamaslikni bildiradi"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "soniya"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
#, fuzzy
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "Fayl tizimi moduli"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "KSim uchun fayl tizimini nazorat qilish vositasi"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Bir qancha sozlash"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr ""
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K plagini"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell I8K uskunasini nazorat qilish vositasi"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Oʻng sovutgich: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Oʻng sovutgich: oʻchirilgan"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Chap sovutgich: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Chap sovutgich: oʻchirilgan"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Protsessorning harorati: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Haroratni farangeytda koʻrsatish"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " soniya"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr ""
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "KSim uchun lm_sensors vositasi"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Koʻrsatilgan oʻlchov asbobi topilmadi."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "No."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Belgi"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorlar"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Qiymati"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Farengeyt darajalarida koʻrsatish"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Hammasini tanlashni bekor qilish"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Teskarisini tanlash"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr ""
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr ""
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim pochta plagini"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim uchun pochta qutisini nazorat qiluvchi vosita"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim tarmoq plagini"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "KSim uchun tarmoqni nazorat qiluvchi vosita"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "Oflayn"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Ulanish"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Uzish"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "ha"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "yoʻq"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Interfeys"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Taymer"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Buyruqlar"
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "Tarmoq uskun&asini qoʻshish"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "%1'ni oʻz&gartirish"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "%1'ni &olib tashlash"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "Oʻzgar&tirish..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Olib tashlash..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Rostdan '%1' tarmoq interfeysini olib tashlashni istaysizmi?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Sizda ushbu nomli tarmoq interfeysi allaqachon mavjud. Boshqa interfeysni "
"koʻrsating."
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Tarmoq interfeysi"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Interfeys:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Taymerni koʻrsatish"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - Jami onlayn vaqti (soatda)"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - Jami onlayn vaqti (daqiqada)"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - Jami onlayn vaqti (soniyada)"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Ulash/uzish tugmasini koʻrsatish"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Ulash buyrugʻi:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Uzish buyrugʻi:"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Toʻxtatish"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Server yozuvini olib tashlash"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Ushbu nazoratchi uchun nom kiriting"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr ""
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr ""
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr ""
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "%1 serverni qidirish natijalari:"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
#: themeprefs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Fayl boshqaruvchisi Konqueror'ni KSim mavzulari jildida ochish"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Muallif:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Mavzu"
#: themeprefs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Qoʻshimcha mavzular:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Shrift:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Kichkina"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Oʻrtacha"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Katta"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Boshqa"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Koʻrsatilmagan"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Koʻrsatilmagan"
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Browse"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Selected object:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "Belgi"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "SNMP Hosts"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configwidget.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNMP Monitors"
msgstr "Nazoratchilar"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure Host"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "Disk nomi:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Authentication Details"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Community String:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "S&ecurity name:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Security &level:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Authentication type:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "P&rivacy type:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Priva&cy passphrase:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Authentication &passphrase:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "&SNMP version:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Test Host..."
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Monitor"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display type:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Object identifier:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Options for Label"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use custom format string:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of "
"<b>%s</b> will be replaced with the snmp object value and any occurrence of "
"<b>%n</b> will be replaced with the name of this monitor (see Name input "
"field) ."
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Label"
msgstr "Belgi"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338
#, no-c-format
msgid "blehStatus"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346
#, no-c-format
msgid "Options for Chart"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline"
msgstr ""
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Probe Results"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Olib tashlash..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Hammasini tanlashni bekor qilish"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Toʻxtatish"