You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmsamba.po

332 lines
9.2 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-02 17:49+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: IME PREVODITELJA\n"
"Vaše ime"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL PREVODITELJA\n"
"Vaš email"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montiran pod"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vašem sustavu, a "
"koji se dijele sa drugog računala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba "
"ili NFS tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treći "
"stupac pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smještaj na vašem sustavu, "
"odnosno gdje je montirano."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba datoteka s dnevnikom:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Prikaži otvorene veze"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Prikaži zatvorene veze"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Prikaži otvorene datoteke"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Prikaži zatvorene datoteke"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Ova stranica predstavlja sadržaj vašeg Samba dnevnika ispisanog na "
"pregledniji način. Provjerite da je ispravan dnevnik vašeg računala uzet. "
"Ako je potrebno, možete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako što ćete "
"klikniti na \"Osvježi\" gumb."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Provjerite ovu mogućnost ako želite vidjeti detalje o brzini veze "
"otvoreneprema vašem računalu."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Provjerite ovdje ako želite vidjeti što se događa kada se veze sa vašim "
"računalom zatvore."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Ovdje odaberite ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem "
"računalu od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se "
"ne bilježe ako dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u ovom modulu "
"nemožete vidjeti trenutnu razinu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Ovdje odaberite ako želite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane "
"udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se događaji otvaranje/"
"zatvaranje ne bilježe ako samba dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u "
"ovom modulu ne možete vidjeti trenutnu razinu)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite ovdje za osvježavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore "
"prikazan) će biti pročitan kako bi se dobile zabilješke o radu samba-e."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Servis/Datoteka"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Računalo/Korisnik"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "OTVORENA VEZA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ZATVORENA VEZA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " OTVORENA DATOTEKA"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ZATVORENA DATOTEKA"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Veze: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Br. pristupa datoteci: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Događaj: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Servis/Datoteka:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Računalo/Korisnik:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Traži"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Obriši rezultate"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Prikaži dodatni info o servisu"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Prikaži dodatni info o računalu"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Br"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Pogodci"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Pristup datoteci"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Veze: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Br. pristupa datoteci: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "OTVORENA DATOTEKA"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupljen od"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorene datoteke"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti postavnu datoteku \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistike"
#: main.cpp:73
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel System Information Control Module"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti showmount"