|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:16+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
|
msgstr "配置电源模式"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
|
msgstr "配置加密"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
|
msgstr "配置 &%1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
|
msgstr "执行 iwconfig 出错。仅当无线工具正确安装后 WLAN 配置才可使用。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
|
msgstr "没有无线工具"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
|
msgstr "制造商 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
|
"been applied."
|
|
|
msgstr "网卡无法禁止。似乎您的设置未被应用。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
|
msgstr "无法设定 SSID。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
|
msgstr "操作模式无法设定。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
|
msgstr "速度设置无法修改。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
|
msgstr "加密设置无法设定。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
|
msgstr "电源管理设置无法设定。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
|
msgstr "网卡无法重新启用。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
|
msgstr "下列设置无法应用:"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Config %1"
|
|
|
msgstr "配置 %1"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "频道:"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
|
msgstr "传送能量:"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
|
msgstr "强制注册接入点"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
|
msgstr "MAC 地址:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
|
msgstr "加密密钥"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
|
msgstr "密钥 1:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"第一个加密密钥。ASCII 密钥可以是 5 或 13 个字符,十六进制密钥可以是 10 或 26 "
|
|
|
"个字符。"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
|
msgstr "密钥 3:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"第三个加密密钥。ASCII 密钥可以是 5 或 13 个字符,十六进制密钥可以是 10 或 26 "
|
|
|
"个字符。"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
|
msgstr "密钥 2:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"第二个加密密钥。ASCII 密钥可以是 5 或 13 个字符,十六进制密钥可以是 10 或 26 "
|
|
|
"个字符。"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
|
msgstr "密钥 4:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"第四个加密密钥。ASCII 密钥可以是 5 或 13 个字符,十六进制密钥可以是 10 或 26 "
|
|
|
"个字符。"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">未识别</font>"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">未识别</font>"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
|
msgstr "加密模式"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
|
msgstr "设定网卡接收的包类型。"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
|
msgstr "开放(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
|
msgstr "让网卡可以接受加密和非加密的包。"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restricted"
|
|
|
msgstr "被限制"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
|
msgstr "让网卡只能接受加密包。"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
|
msgstr "使用的密钥:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
|
msgstr "设定使用四个密钥中的哪一个来传送包。"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 1"
|
|
|
msgstr "密钥 1"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 2"
|
|
|
msgstr "密钥 2"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 3"
|
|
|
msgstr "密钥 3"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 4"
|
|
|
msgstr "密钥 4"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
|
msgstr "休眠超时:"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
|
msgstr "设定网卡在查找多久新数据包后再次转为离线。"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
|
msgstr "唤醒时段:"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
|
"falls asleep."
|
|
|
msgstr "设定网卡在休眠多久前转为在线并开始查找新数据包。"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
|
msgstr "接收包"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
|
msgstr "设定要监听哪种包。"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
|
msgstr "监听全部包类型。"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
|
msgstr "只用 Unicast"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
|
msgstr "只监听 Unicast 包。"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
|
msgstr "只用多播/广播"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
|
msgstr "只监听多播/广播包。"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network name:"
|
|
|
msgstr "网络名:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
|
"network\"."
|
|
|
msgstr "要连接网络的 SSID。“any”意味着“任何可用的网络”。"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
msgstr "网卡:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "自动检测"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script:"
|
|
|
msgstr "脚本:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
|
"DHCP lease."
|
|
|
msgstr "连接建立之后要执行的命令,如获取 DHCP 租约。"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
|
msgstr "启用电源管理"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
|
msgstr "启用高级电源管理设置。"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "配置..."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
|
msgstr "单击此按钮可打开电源管理菜单。"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
msgstr "速度:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
|
msgstr "设定连接速度。并非所有网卡都支持这一功能。"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
|
msgstr "1 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
|
msgstr "2 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
|
msgstr "5.5 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
|
msgstr "6 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
|
msgstr "9 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
|
msgstr "11 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
|
msgstr "12 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
|
msgstr "18 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
|
msgstr "24 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
|
msgstr "36 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
|
msgstr "48 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
|
msgstr "54 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
|
msgstr "操作模式:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
|
|
|
"\" is appropriate."
|
|
|
msgstr "网卡的操作模式。对于标准构架的网络,应使用“被管制”。"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
msgstr "被管制"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeater"
|
|
|
msgstr "重发器"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
msgstr "主要"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
msgstr "次要"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
|
msgstr "连接时执行脚本"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
|
|
|
"the network."
|
|
|
msgstr "与网络关联之后激活执行必要操作的脚本。"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
msgstr "使用加密"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
|
msgstr "使用 WEP 加密。"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
|
msgstr "单击此按钮可打开加密菜单。"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "常规设置"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Activate"
|
|
|
msgstr "激活(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
|
msgstr "将配置应用到网卡。"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
|
msgstr "配置数:"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
|
msgstr "修改此工具应提供的配置数。"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
|
msgstr "选择要应用的配置。"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
|
msgstr "要装入的配置:"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
|
msgstr "在启动时装入预设配置(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
|
|
|
"Control Center module."
|
|
|
msgstr "选中此框后,在您调用控制中心模块时,您的设置将被立即应用。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
|
#~ msgstr "无法自动检测无线接口。"
|