You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
233 lines
9.6 KiB
233 lines
9.6 KiB
# translation of kcmperformance.po to
|
|
# translation of kcmperformance.po to
|
|
# translation of kcmperformance.po to Finnish
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>TDE:n suorituskyky</h1> Tässä moduulissa voit muokata asetuksia, jotka "
|
|
"vaikuttavat TDE:n suorituskykyyn."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konquerorin suorituskyky</h1> Täältä voit muokata useita asetuksia, "
|
|
"jotka vaikuttavat Konquerorin suorituskykyyn. Näihin asetuksiin sisältyy "
|
|
"valmiina päällä olevien instanssien uudelleen käyttö sekä instanssien "
|
|
"esiladattuna pitäminen."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaa käytöstä muistin käytön minimoinnin, ja sallii tehdä jokaisesta "
|
|
"selailutoiminnosta toisistaan riippumattoman"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa, "
|
|
"välittämättä siitä kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän "
|
|
"muistin tarvetta.<p>Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki ikkunat "
|
|
"suljetaan."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
"closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa, "
|
|
"välittämättä siitä kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän "
|
|
"muistin tarvetta.<p>Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki ikkunat "
|
|
"suljetaan."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos arvo arvo on enemmän kuin nolla, Konqueror säilyy muistissa vaikka "
|
|
"kaikki ikkunat on suljettu. Ohjelma poistetaan muistista, kun valittu aika "
|
|
"on kulunut. <p> Kun tarvitaan uusi Konqueror-instanssi, käytetään aiemmin "
|
|
"ladattua instanssia. Tämä parantaa käyttöliittymän vasteaikaa, mutta "
|
|
"kuluttaa hieman enemmän muistia."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä asetus on käytössä, Konqueror ladataan muistiin TDE:n käynnistyksen "
|
|
"yhteydessä. <p> Konquerorin ikkuna avautuu nopeammin, mutta TDE:n "
|
|
"käynnistyminen kestää hieman kauemmin. Voit toki työskennellä, vaikka "
|
|
"selainta ladataan muistiin, joten et välttämättä juuri huomaa eroa."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä asetus on valittu, TDE säilyttää muistissa aina yhden Konqueror-"
|
|
"instanssin. TDE lataa muistiin aina yhden varainstanssin, jolloin "
|
|
"Konquerorin ikkunat avautuvat nopeasti. <p><b>Varoitus:</b> Joissakin "
|
|
"tapauksissa tämä asetus saattaa hidastaa järjestelmän toimintaa."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Käynnistyksen aikana TDE:n tulisi tarkistaa järjestelmäkokoonpano "
|
|
"(mimetyypit, asennetut sovellukset, jne.), ja niissä tapauksissa kun "
|
|
"kokoonpano on muuttunut viime kerran jälkeen, järjestelmän kokoonpanon "
|
|
"välimuisti (KSyCoCa) tulisi päivittää.</p><p>Tämä asetus viivästyttää "
|
|
"tarkistusta, joka väistää TDE:n järjestelmän kuvaustiedostojen skannauksen. "
|
|
"Edelleen se tekee TDE:n käynnistyksen nopeammaksi. Joissakin harvinaisissa "
|
|
"tapauksissa kun järjestelmän asetukset ovat muuttuneet viime kerran jälkeen "
|
|
"ja muutosta tarvitaan ennen tätä viivästettyä tarkistusta, tämä valinta "
|
|
"johtaa erilaisiin ongelmiin (puuttuvia sovelluksia K-valikossa, sovellusten "
|
|
"virheilmoituksia puuttuivsta mime-tyypeistä, jne.).</p><p>Järjestelmään "
|
|
"tulee muutoksia useimmiten sovellusten asennuksessa ja poistossa. On "
|
|
"suositeltavaa ottaa tämä valinta pois väliaikaisesti kun sovelluksia "
|
|
"lisätään tai poistetaan.</p><p>Tämän syyn tähden valinnan käyttämistä ei "
|
|
"suositella. TDEn kaatumiskäsittelijä estää bugiraportin backtracen käytön "
|
|
"kun tämä valinta on valittuna (sinun tulee saada aikaan kaatuminen uudelleen "
|
|
"tämä valinnan poisollessa tai sinun tulee valita kaatumisenkäsittelijän "
|
|
"kehittelijä-tila käyttöön).</p>"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Minimoi muistin käyttö"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Ei koskaan"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "&Vain tiedostojenhallinnassa (suositus)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "&Aina (käytä varoen)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Esilataus"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Esiladattujen instanssien &maksimimäärä:"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
msgstr "Esilataa instanssi TDE:n käynnistyksen jälkeen"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Yritä pitää muistissa aina vähintään yhtä esiladattua instanssia"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Järjestelmän asetukset"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Älä tarkista &järjestelmän kokoonpanoa käynnistyksessä"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>VAROITUS:</b> Tämä asetus voi johtaa harvinaisissa tilanteissa erilaisiin "
|
|
"ongelmiin. Katso lisätietoja Mitä tämä on (Shift+F1) avustajasta."
|