You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbattleship.po

583 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbattleship.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Albert.Lew <albert_lew2002@eyou.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 07:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 20:51-0500\n"
"Last-Translator: Albert.Lew <albert_lew2002@eyou.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert.Lew"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "albert_lew2002@eyou.com"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " 游戏者1%1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " 游戏者2%1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "连接到服务器(&C)..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "启动服务器(&S)..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "单人游戏(&I)..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "对手信息(&E)"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "播放声音(&P)"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "显示网格(&S)"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "隐藏网格"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "正在发送消息..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "单人游戏(&I)"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "你赢了 :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "你想重新开始吗?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "正在等待对手投弹..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "对手断开连接。"
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "连接服务器(&C)"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "启动服务器(&S)"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "单人游戏(&I)"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "等待电脑游戏者开始比赛..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "正在等待其他玩家部署战舰..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "等待其他玩家开始比赛..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "投弹"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "命中"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "入水"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "加载连接服务器对话框..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "客户端要求重新开始游戏,你接受吗?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr "请部署你的战舰用“shift”键将战舰垂直放置。"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "你想让服务器重新开始游戏吗?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "等待回答..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "正在加载启动服务器对话框..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "停止服务器(&S)"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "等待游戏者加入..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "断开到服务器的连接(&C)"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "开始游戏"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "昵称:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "停止游戏(&S)"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "等待AI游戏者部署战舰..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "对手已投弹,现在该你投弹。"
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "你输了 :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"绑定本地端口“%1”失败\n"
"\n"
"请检查是否有其他KBattleship服务器的实例在运行\n"
"或是别的应用程序在使用这个端口。"
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "连接中断了!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "连接到服务器"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "连接(&C)"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "TDE的Battleship游戏"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "到客户端的连接丢失。正在中止游戏!"
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr "对手中断连接。客户端的协议实现(%1)与我方版本(%2)不兼容。"
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "你输了 :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr "到客户端的连接丢失。客户端的协议实现(%1)与我方版本(%2)不兼容。"
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "有个游戏者加入。开始游戏..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "你现在可以投弹了。"
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "连接被其它主机拒绝。"
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "找不到主机。"
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "无法连接到服务器。"
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "未知错误;第 %1 号"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "到服务器的连接丢失。正在中止游戏。"
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "启动服务器"
#: kserverdialog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "启动服务器(&S)"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "你不能在这里部署战舰。"
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "项目创始人,客户端/服务器GUI的设计"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "客户端/服务器的对话框设计"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "电脑玩家设计"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "音效"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "图形"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "非Latin1语言支持"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "各种改进"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "各种改进和抓虫"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr "你没有安装 KBattleship 的图片。游戏无法运行!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "聊天部件"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "在这里输入一条信息"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "发送"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "按下这里发送信息"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "聊天对话框:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "昵称:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "输入在游戏里标识你的名字"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "服务器:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "名字"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "端口:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "选择用于连接的端口"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "对手客户端信息"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "客户端标识:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "客户端信息:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "客户端版本:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "协议版本:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/infoDlg.ui:218
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "昵称:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "选择服务器监听端口"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "显示所有投弹数"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "显示所有命中的战舰"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "显示所有投入水中的炸弹"
#: kbattleshipui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "昵称:"
#: kbattleshipui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "排名"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名字"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "得分"
#~ msgid "#8"
#~ msgstr "#8"
#~ msgid "#2"
#~ msgstr "#2"
#~ msgid "#6"
#~ msgstr "#6"
#~ msgid "#10"
#~ msgstr "#10"
#~ msgid "#7"
#~ msgstr "#7"
#~ msgid "#4"
#~ msgstr "#4"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#5"
#~ msgstr "#5"
#~ msgid "#9"
#~ msgstr "#9"
#~ msgid "#3"
#~ msgstr "#3"
#~ msgid "#1"
#~ msgstr "#1"
#~ msgid "KBattleship %1"
#~ msgstr "KBattleship %1"
#~ msgid "Press here to start the server"
#~ msgstr "按下这里启动服务器"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "取消(&A)"
#~ msgid "Press here to return to the game"
#~ msgstr "按下这里回到游戏"
#~ msgid "Press here to connect to a server"
#~ msgstr "按下这里连接服务器"