You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
359 lines
12 KiB
359 lines
12 KiB
# translation of kdjview.po to Icelandic
|
|
#
|
|
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Björgvin Ragnarsson"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "nifgraup@gmail.com"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Litur"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Svart/hvítt"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
|
msgid "Show foreground only"
|
|
msgstr "Sýna aðeins forgrunn"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
|
msgid "Show background only"
|
|
msgstr "Sýna aðeins bakgrunn"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
|
msgid "Render Mode"
|
|
msgstr "Teiknihamur"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
|
msgid "Delete Pages..."
|
|
msgstr "Eyða síðum..."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
|
msgid "KDjView"
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
|
msgstr "KViewshell DjVu íforrit."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
|
msgstr "Þetta forrit birtir DjVu skrár."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
msgstr "KViewShell íforrit"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
|
msgid "DjVu file loading"
|
|
msgstr "DjVu skrá hleðst inn"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
|
msgstr "*.djvu|DjVu skrá (*.djvu)"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
|
msgid "Delete Pages"
|
|
msgstr "Eyða síðum"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
|
msgstr "Veldu síður sem þú vilt eyða."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Prenta %1"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Vista skrá sem"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1\n"
|
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skráin %1\n"
|
|
"er þegar til. Á ég að skrifa yfir hana?"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "Skrifa yfir skrá"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skrifa yfir"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Skráin '%1' er ekki til.</qt>"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Skráarvilla"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
|
|
"loaded.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
|
msgstr "Hleð inn skrá. Reikna stærðir síðna..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Prenta..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
|
msgstr "Undirbý síður fyrir prentun..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
msgid "Deleting pages..."
|
|
msgstr "Eyði síðum..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
|
msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan síður eru fjarlægðar..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting page %1"
|
|
msgstr "eyði síðu %1"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "processing page %1"
|
|
msgstr "Vinn síðu %1"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
|
msgstr "DJVU í PS umbreytir"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
|
msgid "Page Size & Placement"
|
|
msgstr "Blaðsíðustærð & staðsetning"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
|
msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
|
|
"size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi "
|
|
"betur fyrir blaðsíðustærðina."
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
|
|
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
|
|
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
|
|
"are not.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa "
|
|
"fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir prentunina meira "
|
|
"konfekt fyrir augað.</p>"
|
|
"<p><b>Athugasemd:</b> Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið "
|
|
"valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er "
|
|
"valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á "
|
|
"meðan aðrar verða óbreyttar.</p></qt>"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
msgstr "Skala síðu til að passa við stærð blaðsíðu"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
"printer's paper size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passa við "
|
|
"stærð blaðsíðnanna í prentaranum."
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
"printer's paper size.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
|
|
"factors.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passavið "
|
|
"stærð blaðsíðnanna í prentaranum.</p>"
|
|
"<p><b>Athugasemd:</b> Ef þessi valmöguleiki er valinn og síðurnar í skjalinu "
|
|
"þínu eru af mismunandi stærðum getur verið að þær verða skalaðar í mismunandi "
|
|
"hlutföllum.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
msgstr "Stig PostScript tungumáls:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Teiknihamur:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
msgstr "Stig 1 (næstum úrelt)"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
msgstr "Stig 2 (sjálfgefið)"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
msgstr "Stig 3 (gæti prentað hraðar)"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
|
|
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Í þessum glugga getur þí valið stig PostScript málsins sem notað er í "
|
|
"KViewShell. Val á stigi tungumáls getur haft mikil áhrig á hraða prentunar en "
|
|
"hefur engin áhrif á gæði útprentunar.</p>\n"
|
|
"<p><b>Stig 1:</b> Þetta er íhaldsamasti valmöguleikinn, því PostScript skrár á "
|
|
"stigi 1 er hægt að prenta á öllum prenturum. Skrárnar verða þó mjög langar og "
|
|
"prentun getur verið mjög hæg.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 2:</b> PostScript skrár á stigi 2 eru mun smærri og prentast mun "
|
|
"hraðar en skrár á stigi 1. Skrár á stigi 2 eru studdar af næstum öllum "
|
|
"prenturum.</p>\n"
|
|
"<p><b>Stig 3:</b> PostScript skrár á stigi 3 eru miun smærri og prentast "
|
|
"jafnvel hraðar út en skrár á stigi 2. Hins vegar eru skrár á stigi 3 aðeins "
|
|
"studdar af sumum nýlegum prenturum. Ef stig 3 virkar fyrir þig er það besti "
|
|
"valmöguleikinn.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
msgstr "Prenta alla síðuna (sjálfgefið)"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Svart/hvítt"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
msgstr "Aðeins forgrunn"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Only"
|
|
msgstr "Aðeins bakgrunn"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
|
|
"part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
|
|
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
|
|
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
|
|
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Góðar DjVU skrár eru skiptar upp í forgrunn og bakgrunnsmyndir. "
|
|
"Forgrunnurinn inniheldur fyrst og fremst textann. Með með teiknihamnum geturðu "
|
|
"ákveðið hvaða hluta síðunnar verður prenntaður.</p>\n"
|
|
"<p><b>Prennta alla síðuna:</b> Öll síðan, bæði forgrunnur og bakgrunnur verður "
|
|
"prentaðir, annað hvort í lit eða grátónum.</p>\n"
|
|
"<p><b>Svart/hvítt:</b> Forgrunnur og bakgrunnur verða prentaðir en aðeins í "
|
|
"svart/hvítu. Ef þessi valmöguleiki er valinn verður prentunin mun hraðari en "
|
|
"gæðin verða ekki eins mikil.</p>\n"
|
|
"<p><b>Aðeins forgrunn:</b> Þessi valmöguleiki er nytsamlegur ef bakgrunnur "
|
|
"síðunnar hefur truflandi áhrif á læsi textans.</p>\n"
|
|
"<p><b>Aðeins bakgrunn:</b> Einungis prenta bakgrunn síðunnar.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From page:"
|
|
msgstr "Frá síðu:"
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To page:"
|
|
msgstr "Að síðu:"
|