You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeadmin/knetworkconf.po

1062 lines
33 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knetworkconf.po to Kazakh
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: knetworkconf.cpp:66
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "Желіні баптау мәліметтерді жүктеуі мүмкін болмады."
#: knetworkconf.cpp:67
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "Баптау файлын оқу қатесі"
#: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:756
msgid "Enabled"
msgstr "Рұқсат етілген"
#: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:770
msgid "Disabled"
msgstr "Рұқсат етілмеген"
#: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304
msgid "Manual"
msgstr "Қолмен"
#: knetworkconf.cpp:158
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
msgstr ""
"Жаңа баптау сақталған жоқ.\n"
"Шығар алдында өзгертулер сақталсын ба?"
#: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:831 knetworkconf.cpp:850
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "Жаңа баптау сақталған жоқ"
#: knetworkconf.cpp:206
msgid "Edit Server"
msgstr "Серверді өзгерту"
#: knetworkconf.cpp:233
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "%1 құрылғыны баптау"
#: knetworkconf.cpp:442
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr "/etc/resolv.conf файлы оқылмады."
#: knetworkconf.cpp:443
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "Баптау файлдарын жүктеу қатесі"
#: knetworkconf.cpp:590
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr "Әдетті шлюздің IP адресі дұрыс емес."
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138
#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:590
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "IP адресі дұрыс емес"
#: knetworkconf.cpp:681
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> интерфейсін қосу"
#: knetworkconf.cpp:683
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> интерфейсін ажырату"
#: knetworkconf.cpp:717
msgid ""
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do it "
"manually."
msgstr "Желі құрылғының күйі өзгертілмеді. Оны қолмен жасауға болады."
#: knetworkconf.cpp:738
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
msgstr "Құрылғы күйін өзгерту қатесі. Оны қолмен жасауға болады."
#: knetworkconf.cpp:739
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "Құрылғының күйі өзгертілмеді"
#: knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849
#, fuzzy
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
msgstr ""
"Жаңа баптау сақталған жоқ.\n"
"Шығар алдында өзгертулер сақталсын ба?"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
#: knetworkconf.cpp:867 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "Жаңа статикалық хостты қосу"
#: knetworkconf.cpp:900
msgid "Edit Static Host"
msgstr "Статикалық хостты өзгерту"
#: knetworkconf.cpp:1038
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "Таңдалған желі профилі жүктелмеді."
#: knetworkconf.cpp:1039
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "Профильді оқу қатесі"
#: knetworkconf.cpp:1062
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "Жаңа желі профилін құру"
#: knetworkconf.cpp:1063
msgid "Name of new profile:"
msgstr "Жаңа профильдің атауы:"
#: knetworkconf.cpp:1092
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "Былай аталған басқа профилі бар ғой."
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "Интерфейсті баптау"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "TCP/IP адресі"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "dhcp"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "bootp"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr "Желі құрылғысы жүктеу кезінде қолданатын протоколы"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "Қолмен:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr "Статикалық IP адресті қолдану. Төмендегі өрістерге мәндерін келтіріңіз"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>Интерфейс статикалық IP параметрлерін қолданатындай қылыңыз.</p>\n"
"<p>Бұнда, керек мәндерін қолмен келтіру қажет.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Автоматты түрде:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "Динамикалық IP адресін қолдану"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot "
"process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>Динамикалық IP адресін қолданғанда, құрылғыға автоматты түрде бос "
"адрестердің біреуі беріледі.</p>\n"
"<p>Жүктеу процесі кезінде, интерфейс DHCP немесе BOOTP серверімен "
"байланысады.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "Компьютерді іске қосқанда белсендірілсін"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "Жүктеу кезінде интерфейсті белсенделеді"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
"<p>Жүктегенде интерфейсті белсендіреді.</p>\n"
"<p>Әйтпесе, жүктелгеннен кейін, жүйеге кірген соң, интерфейсті қолмен "
"белсендіру қажет.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "Желі құрылғығның ішкі желі қалқасы"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable "
"the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>Интерфейстің ішкі желі қалқасын келтіріңіз.</p>\n"
"<p>Шағын жеке желілер үшін көбінесе әдетті 255.255.255.0 қалқасы жарайды.</p>\n"
"<p>Қосымша параметрлерді қосылған кезде, қалқаны ашылмалы тізімнен таңдап алуға "
"болады.</p> "
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Желі қалқасы:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the "
"network."
msgstr ""
"Желі маскасы осы ішкі желіні құратын IP адрестерінің ауқымын анықтайды."
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "Желі құрылғысының IP адресі"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should only "
"enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.</p>"
"\n"
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; "
"you will have many problems if the same address is assigned to more than one "
"network device.</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда желі интерфейстің IP адресін келтіруге болады.</p>\n"
"<p>Ескерту: егер желіңіз Интернет жүйесіне қосылған болса, керек адресті "
"провайдерден алу қажет.</p>\n"
"<p>Әйтпесе, нақты жеке қолдануға арналған IP адрестерінің біреуін "
"келтіріңіз.</p>\n"
"<p>Көптеген шағын жеке желілер (құрамында 255 компьютерге дейін бола алатын) С "
"класына жатады. Мұндайда қолданылатын адрестер мысалдары: 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171.</p>\n"
"<p>С класына жататын желілер: 192.168.0.0 бастап 192.168.255.255 дейінгі "
"адрестер, мысалы 192.168.0.13.</p>\n"
"<p>В класына жататын желілер: 172.16.0.0 бастап 172.31.255.255 дейінгі "
"адрестер, мысалы 172.28.2.5</p>\n"
"<p>A класына жататын желілер: 10.0.0.0 бастап 10.255.255.255 дейінгі адрестер, "
"мысалы 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Желідегі барлық компьютерлердің IP адресі бірегей болу керек; адрестер "
"қайталанатын болса, көп мәселелерге тап боласыз.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336
#: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP адресі:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339
#: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
"network"
msgstr "IP адресі -TCP/IP желідегі желі құрылғының бірегей идентификаторы"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қосымша параметрлері"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "Құрылғының қосымша мәліметі"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "Желі құрылғының қосымша параметрлерін орнату"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
#: rc.cpp:124 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "Желі құрылғының IP адресі"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55
#: rc.cpp:127 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr "Оқуға ыңғайлы, қысқа құрылғының сипаттамасын келтіріңіз"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr ""
"Кеңтаралымды адресі деген арнаулы адрес. Осы адреске жиберілген дестелерге "
"желінің барлық құрылғылары жауап береді."
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "Желі құрылғының әдетті шлюзы"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
msgstr "<p>Мұнда желі құрылғы үшін әдетті шлюзді келтіріңіз.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Кеңтаралымды:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
#: rc.cpp:157 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Сымсыз қосылым параметрлері"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP кілті:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "Кілт түрі:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Оналтылық"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "Жаңа DNS серверін қосу"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "Жаңа DNS серверінің IP адресі"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Қосу"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "Серверді тізімге қосу"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "Болдырмау"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
#: rc.cpp:211 rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Бүркеншік атау"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
#: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Қосу..."
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
#: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Өзгерту..."
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "Қолданыстағы платформаңызды анықтау"
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Қолданыстағы платформаңызды анықтағанша күте тұрыңыз..."
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "Интерфейс күйінің өзгеруі"
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "<b>eth0</b> интерфейсі іске қосылуда..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Желі параметрлері"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "TCP/IP параметрлерін баптау"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "TCP/IP параметрлерін өзгерту"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Желі интерфейстері"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "Бар желі интерфейстері"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейсі"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121
#: rc.cpp:253 rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "IP адресі"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протоколы"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Күйі"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "Бапталған желі құрылғыларының тізімі"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Интерфейсті баптау..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "Таңдалған құрылғының параметрлерін өзгерту"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "Интерфейс қосылсын"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "Интерфейс ажыратылсын"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "Бағыттар"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "Әдеттегі шлюз"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "Шлюздің әдетті IP адресі"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғы:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "Дестелерді қабылдайтын желі құрылғысы"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "Домен атауларының жүйесі (DNS)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "DNS серверлері"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr "Таңдалған серверді тізімде жоғарлату (артықшылығын арттыру)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr "Таңдалған серверді тізімде жөмендету (артықшылығын кеміту)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "Статикалық хосттар"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738
#: rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Хост атауы:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762
#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Домен атауы:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Желі профильдері"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "Бар желі профильдері"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
#: rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "&Таңдалғандар жүктелсін"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Таңдалғандар сақталсын"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "&Жаңасын құру..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Таңдалғандар өшірілсін"
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
#: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Reloading Network"
msgstr "Желіні қайта жүктеу"
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
"the changes can take effect."
msgstr ""
"Өзгертулер күшіне еніп,\n"
"желі қайта жүктелгенше, күте тұрыңыз."
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 16
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "Қолдауы жоқ платформа"
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 69
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Бұл сұрақ ендігәрі қойылмасын"
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 94
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></p>"
"</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Қолдауы жоқ платформа</b></p></font> "
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 102
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</b> "
"your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your "
"current network configuration could be damaged."
msgstr ""
"Платформаңыздың қасиеттері келесі платформалардың біреуіне ұқсас екенін <b>"
"кәміл</b> сенсеңіз, оны таңдаңыз. Қателеспеңіз, дұрыс таңдалмаса қолданыстағы "
"желі баптауы бүлінуі мүмкін."
#: kadddevicecontainer.cpp:53
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "Қосым&ша параметрлері"
#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
msgstr "Негізгі және қосымша параметрлер арасында ауысу"
#: kadddevicecontainer.cpp:57
msgid "Apply changes"
msgstr "Өзгерістерді іске асыру"
#: kadddevicecontainer.cpp:59
msgid "Forget changes"
msgstr "Өзгерістерді болдырмау"
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42
#: kaddknownhostdlg.ui.h:25
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
msgstr "Кертілілген IP адресінің пішімі дұрыс емес."
#: kadddevicecontainer.cpp:132
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
msgstr "Келтірілген желілік қалқа пішімі дұрыс емес."
#: kadddevicecontainer.cpp:135
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
msgstr "Келтірілген кеңтаралымдының пішімі дұрыс емес."
#: kadddevicecontainer.cpp:138
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
msgstr "Келтірілген шлюздің пішімі дұрыс емес."
#: kadddevicecontainer.cpp:174
msgid "Basic Settings"
msgstr "Негізгі параметрлер"
#: kadddevicecontainer.cpp:179
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қосымша параметрлер"
#: kprofileslistviewtooltip.h:84
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
msgstr "<b>Осы профильдің желі конфигурациясы:</b>"
#: kprofileslistviewtooltip.h:94
#, c-format
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
msgstr "<p><b>Интерфейсі:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:95
#, c-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr "<br><b>Түрі:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr "<br><b>Жүктеу протоколы:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>IP адресі:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:105
#, c-format
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>Кеңтаралым адресі:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:107
#, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr "<br><b>Жүктеу кезінде:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:111
#, c-format
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
msgstr "</p><p><b>Әдетті шлюз:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:113
#, c-format
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Домен атауы:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:114
#, c-format
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Компьютердің атауы:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:118
#, c-format
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
msgstr "<br><b> DNS сервердің атауы:</b> %1"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
msgstr "Келтірілген IP адресіне ең болмаса бір бүркеншік атауын қосу керек."
#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "Insufficient Aliases"
msgstr "Жарамсыз бүркеншік атаулар"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:63
msgid "Edit Alias"
msgstr "Бүркеншік атауын өзгерту"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92
msgid "Alias:"
msgstr "Бүркеншік атау:"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:91
msgid "Add New Alias"
msgstr "Жаңа бүркеншік атауын беру"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
#: version.h:5
msgid ""
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
msgstr ""
"KNetworkConf - TCP/IP параметрлерін баптайтын TDE Басқару орталығының модулі."
#: knetworkconfmodule.cpp:94
msgid "KNetworkConf"
msgstr "KNetworkConf"
#: knetworkconfmodule.cpp:97
msgid "Lead Developer"
msgstr "Негізгі жасаушысы"
#: knetworkconfmodule.cpp:99
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
msgstr "KNetworkConf негіздейтін желі бағдарламасының авторы."
#: knetworkconfmodule.cpp:101
msgid "Conectiva Linux Support"
msgstr "Conectiva Linux қолдауын іске асыру"
#: knetworkconfmodule.cpp:103
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
msgstr "Құжатты жетілдіруші және неміс тіліне аударушы"
#: knetworkconfmodule.cpp:105
msgid "Various bugfixes and features"
msgstr "Әртүрлі қателерді түзету және мүмкіндіктер"
#: knetworkconfmodule.cpp:107
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
msgstr "Әртүрлі қателерді түзету және португал тіліне аудару"
#: knetworkconfmodule.cpp:113
msgid ""
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
"settings.%3"
msgstr ""
"%1Желіні баптау%2Бұл модуль арқылы TCP/IP параметрлерін баптауға болады.%3"
#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "You have to type an alias first."
msgstr "Алдымен бүркеншік атауын келтіру қажет."
#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "Invalid Text"
msgstr "Дұрыс емес мәтін"
#: knetworkconfigparser.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation.\n"
" Please check that \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"file is present."
msgstr ""
"Желі параметрлерін анықтайтын скрипті табылмады. Мүмкін, орнату қатесі болар. "
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"файл бар екенін таксеріңіз."
#: knetworkconfigparser.cpp:42
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
msgstr "Желі параметрлерін анықтайтын скрипті табылмады"
#: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95
#: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016
msgid ""
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation."
msgstr ""
"Желі параметрлерін анықтау үшін ішкі скрипті орындалмады. Мүмкін, орнату қатесі "
"болар."
#: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96
#: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
msgstr "Желі конфигурациясының ішкі скрипті жегілмеді"
#: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
msgstr "Желі баптауынан XML шығысы талданбады."
#: knetworkconfigparser.cpp:114
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
msgstr "Желі интерфейстерінің тізімін алу қатесі"
#: knetworkconfigparser.cpp:191
msgid "Could not open file /proc/net/route."
msgstr "/proc/net/route файлы ашылмады."
#: knetworkconfigparser.cpp:192
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Файл ашылмады"
#: knetworkconfigparser.cpp:304
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr "%1Күте тұрыңыз, желі параметрлерін сақтау...%2"
#: knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
msgstr "Ethernet желі құрылғыcы"
#: knetworkconfigparser.cpp:764
msgid "Wireless Network Device"
msgstr "Сымсыз желі құрылғысы"
#: knetworkconfigparser.cpp:838
msgid "Error Loading The Network Configuration"
msgstr "Желі конфигурациясын жүктеу қатесі"
#: knetworkconfigparser.cpp:1030
msgid ""
"Could not parse the list of supported platforms from the network configuration "
"backend."
msgstr ""
"Платформаларды қолдау тізімі туралы мәліметтерді құрайтын XML файлы талдау "
"қатесі."
#: knetworkconfigparser.cpp:1031
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
msgstr "Қолдау табатын платформалар тізімін алу қатесі"