You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdeadmin/kdat.po

1205 lines
38 KiB

# translation of kdat.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlmi@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-24 12:07+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "अभिलेख नामः"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "को तैयार किया गयाः"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "आकारः"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "के-डैटः बैकअप"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "बीता समयः"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "बाकी समयः"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "कुल कि.बा.:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "कि.बा. लिखा:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0कि.बा."
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "स्थानांतरण दरः"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0कि.बा./मि."
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "फ़ाइलें:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "बैकअप लॉगः"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "लॉग सहेजें..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "बैकअप के लिए कोई फ़ाइल नहीं. छोड़ा."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** लिखना असफल. छोड़ दिया."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/मि."
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "के-डैट: बैकअप विकल्प"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "बैकअप प्रोफ़ाइल नामः"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "फ़ाइलें >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< फ़ाइलें"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "बैकअप"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "कार्यशील फ़ोल्डर"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "बैकअप फ़ाइलें:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "टार विकल्प"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "एक फ़ाइल सिस्टम पर बने रहें"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "ग्नू सूचीबद्ध इंक्रीमेंटल"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "स्नेपशॉट फ़ाइलः"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "बैकअप से पहले स्नेपशॉट फ़ाइल को मिटाएँ"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
"पकड़ा.\n"
"प्रोग्राम फ़ाइल को बाहर करें-> बन्द करें या करें- \"kill -9 <pid>\" यदि आप चाहें.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"आप कोर को डम्प कर सकते हैं- \"छोड़ें\" बटन को चुन कर.\n"
"कृपया मेंटेनर को सूचित करें (देखें- मदद->के-डैट के बारे में)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "एक त्रुटि संकेत प्राप्त हुआ"
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "SIGHUP संकेत (\"Hangup (POSIX)\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "SIGINT संकेत (\"Interrupt (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "SIGFPE संकेत (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "SIGSEGV संकेत (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "SIGTERM संकेत (\"Termination (ANSI)\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "फ़ाइल नामः"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "पिछली मर्तबा परिवर्धितः"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "पिछली मर्तबा एक्सेस्डः"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "मालिक:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "समूहः"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "के-डैट: फॉर्मेट विकल्प"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "टेप नामः"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "टेप आकारः"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "के-डैटः निर्देशिका"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "अभिलेखागारः"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "कि.बा. पढ़ा:"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "कुल फ़ाइलें:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "निर्देशिका लॉगः"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "छोड़ें"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "रीवाइंडिंग टेप"
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "टेप रीवाइंड नहीं कर सकता. निर्देशिका बनाना छोड़ा"
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "टेप रीवाइंड नहीं कर सकता."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "टेप आईडी छोड़ने में असफल. निर्देशिका बनाना छोड़ा"
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "टेप आईडी छोड़ने में असफल."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "अभिलेखागार %1 की निर्देशिका बनाया जा रहा है."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "अभिलेखागार %1"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "फिर से -निर्देशिका बनाई गई टेप"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "के-डैट: <कोई टेप नहीं>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "माउन्ट टेप"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "टेप निर्देशिका फिर से बनाएँ"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "टेप फार्मेट करें"
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "अभिलेख मिटाएँ"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "सत्यापन करें..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "बहाल करें..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "बैकअप..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "टेप निर्देशिका मिटाएँ"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "बैकअप प्रोफ़ाइल बनाएँ"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "बैकअप प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "निर्देशिका मिटाएँ"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "के-डैट कॉन्फ़िगर करें..."
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"के-डैट संस्करण %1\n"
"\n"
"के-डैट एक टार आधारित टेप अभिलेखक है.\n"
"\n"
"सर्वाधिकार सुरक्षित (c) 1998-2000 सीन व्याइन\n"
"सर्वाधिकार सुरक्षित (c) 2001-2002 लॉरेंस विडमेन\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "टेप माउन्ट/अनमाउन्ट करें"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "सत्यापन"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "तैयार."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "अनमाउन्ट टेप"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "%1 पर अभिलेखागार बनाया गया"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "बैकअप किया जा रहा है..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "बैकअप रद्द."
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"चेतावनी: प्राक्कलित अभिलेखागार आकार है %1 KB परंतु टेप में सिर्फ %2 KB की जगह है!\n"
"जैसे भी हो, बैकअप करें?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "रीवाइंडिंग टेप..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"टेप रीवाइंड नहीं कर सकता. \n"
"बैकअप बनाना छोड़ा"
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "बैकअप त्रुटि"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "बैकअप छोड़ा."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "टेप के अंत में जा रहे..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"टेप के अंत में नहीं जा सके.\n"
" बैकअप बनाना छोड़ा"
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "बैकअप की प्रगति..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "बैकअप सम्पन्न."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "पुनर्स्थापन की प्रगति..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "सत्यापन की प्रगति..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "पुनर्स्थापन सम्पन्न"
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "सत्यापन सम्पन्न"
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "पुनर्स्थापन छोड़ा."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "सत्यापन छोड़ा."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "मौज़ूदा टेप निर्देशिका पर मिटाकर लिखा जाएगा, जारी रखें?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "टेप निर्देशिका"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "के-डैटः %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "निर्देशिका बनाना सम्पन्न."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "निर्देशिका बनाना छोड़ा."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"कोई अभिलेखागार चुना नहीं गया.\n"
"किसी अभिलेखागार को मिटाने के लिए अभिलेखागार को ट्री सूची में चयनित होना चाहिए."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "अभिलेखागारों को मिटाया"
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "सचमुच में मिटा दें अभिलेखागार '%1' को?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "अभिलेखागार मिटाया"
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"कोई टेप निर्देशिका चुना नहीं गया.\n"
"किसी टेप निर्देशिका को मिटाने के लिए टेप निर्देशिका को ट्री सूची में चयनित होना चाहिए."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"टेप अभी भी माउन्टेड है. माउन्टेड टेप की निर्देशिका मिटाई नहीं जा सकती.\n"
"टेप अनमाउन्ट करें तथा फिर से कोशिश करें."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "सचमुच में मिटाएँ '%1' के लिए निर्देशिका को?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "टेप निर्देशिका मिटाया."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"टेप ड्राइव लिखने से बचाया गया है.\n"
"कृपया लिखे जाने की सुरक्षा अक्षम करें तथा फिर से कोशिश करें."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"टेप के मौज़ूदा सभी डाटा गुम हो जाएँगे.\n"
"क्या आप वाक़ई जारी रखना चाहते हैं?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "टेप फार्मेट करें"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "फॉर्मेट"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "%1 पर टेप बनाया गया"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "टेप फार्मेट किया जा रहा है..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "फार्मेट सम्पन्न"
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "बैकअप प्रोफ़ाइल %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "अभिलेखागार"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"किसी बैकअप प्रोफ़ाइल को मिटाने के लिए बैकअप प्रोफ़ाइल को ट्री सूची में चयनित होना चाहिए."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "सचमुच में मिटाएँ बैकअप प्रोफ़ाइल '%1' को?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "बैकअप प्रोफ़ाइल मिटाया"
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "टेप अनमाउन्टेड"
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "टेप हेडर पढ़ा जा रहा है..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "यह टेप के-डैट द्वारा फॉर्मेट नहीं किया गया है."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"यह टेप के-डैट द्वारा फॉर्मेट नहीं किया गया है.\n"
"\n"
"क्या आप इसे अभी फार्मेट करना चाहेंगे?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Do Not Format"
msgstr "फॉर्मेट"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "टेप माउन्टेड"
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "प्राक्कलित बैकअप आकार: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "के-डैट: <कोई टेप नहीं>"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "बैकअप आकार प्राक्कलित करना छोड़ें"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "लॉग फ़ाइल मौजूद है. मिटाकर लिखें?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "के-डैटः लॉग सहेजें"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें (&O)"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<कोई टेप नहीं>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "टेप निर्देशिका"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "बैकअप प्रोफ़ाइल"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "नया टेप"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "टेप रीवाइंडिंग असफल."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "फॉर्मेट असफल"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "टेप ब्लॉक आकार नियत नहीं कर सका."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "मैजिक स्ट्रिंग लिखने में असफल."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "संस्करण क्रमांक लिखने में असफल."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "टेप आईडी लंबाई लिखने में असफल."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "टेप आईडी लिखने में असफल."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"इस टेप के लिए कोई निर्देशिका फ़ाइल नहीं मिली.\n"
"टेप से फिर से निर्देशिका बनाएँ?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "टेप निर्देशिका"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "फिर से बनाएँ"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "संस्करण क्रमांक पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "निर्देशिका फ़ाइल त्रुटि"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr " fseek #1 के दौरान त्रुटि जब अभिलेखागार को एक्सेस किया गया: \""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "फ़ाइल पहुँच में त्रुटि"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "अभिलेखागार में स्ट्रिंग #1 पर पहुँचने में त्रुटि: \""
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "अभिलेखागार में स्ट्रिंग #2 पर पहुँचने में त्रुटि: \""
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr " fseek #2 के दौरान त्रुटि जब अभिलेखागार को एक्सेस किया गया: \""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "अभिलेख नाम अद्यतन करने के दौरान त्रुटि हुईः"
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "टेप आईडी पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "टेप पर टेप आईडी निर्देशिका फ़ाइल के टेप आईडी से मेल नहीं खाता."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "तैयार करने का समय पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "परिवर्धित करने का समय पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "टेप नाम पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "टेप आकार पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "अभिलेख गणना पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "अभिलेखागार नाम पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "अभिलेखागार समय चिह्न पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "अभिलेखागार प्रारंभ ब्लॉक पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "अभिलेखागार अंतिम ब्लॉक पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "अभिलेखागार फ़ाइल गणना पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "फ़ाइल नाम पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "फ़ाइल आकार पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "फ़ाइल परिवर्धन का समय पढ़ने में असफल."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "फ़ाइल रेकॉर्ड क्रमांक पढ़ने में असफल."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "टेप सिर्फ पढ़ने के लिए माउन्ट है"
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "टेप पढ़ने/लिखने के लिए माउन्टेड है"
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "मैजिक स्ट्रिंग पढ़ा जा रहा है..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "मैजिक स्ट्रिंग पढ़ने में असफल."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "संस्करण क्रमांक पढ़ा जा रहा है..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr "टेप के-डैट के ज्यादा ताज़ा संस्करण द्वारा फॉर्मेटेड है. अद्यतन के लिए विचार करें"
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "टेप आईडी पढ़ा जा रहा है..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "टेप आईडी लंबाई पढ़ने में असफल."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "अभिलेखागार में जा रहे..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "ब्लॉक में जा रहे..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "रेकार्ड प्रारंभः"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "रेकार्ड अंतः"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "टेप आईडीः"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "अभिलेख गणनाः"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "उपयोग की गई जगहः"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "के-डैट: पुनर्स्थापन"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "के-डैट: सत्यापन"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "भिन्नताएँ:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "लॉग बहाल करें:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "लॉग जाँच लें:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "लॉग सहेजें... (&S)"
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "छोड़ें (&A)"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "टेप डाटा पढ़ने के दौरान असफल.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "के-डैट: पुनर्स्थापन विकल्प"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "के-डैट: सत्यापन विकल्प"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "फ़ोल्डर में बहाल करें:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "फ़ोल्डर में सत्यापित करें:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "फ़ाइलें बहाल करें:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "फ़ाइलें सत्यापित करें:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "केडीई के लिए टार आधारित डैट अभिलेखागार"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "के-डैट"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "के-डैट में मेमोरी एलोकेट नहीं कर सकता"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "विकल्प विज़ेट"
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "मे.बा."
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "गी.बा."
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "बाइट्स"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "टेप ब्लॉक आकारः"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट टेप आकारः"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "टार कमांड के लिए ब्राउज़ करें."
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "टार कमांडः"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "टेप उपकरण के लिए ब्राउज़ करें"
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "टेप उपकरण:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "टेप ड्राइव विकल्प"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "माउन्ट पर टेप लोड करें"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>टेप को माउन्ट करने से पहले <tt>mtload</tt> कमांड चलाएँ .</qt>"
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "माउन्ट पर टेप ड्राइव तालाबंद करें"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "टेप को माउन्ट करने के उपरांत इजेक्ट बटन को अक्षम करें."
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "अनमाउन्ट पर टेप बाहर करें"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"जब टेप अनमाउन्ट हो तो टेप को बाहर निकालने की कोशिश करें. इसका उपयोग एफ़टेप के लिए नहीं "
"करें."
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"जब टेप अनमाउन्ट हो तो टेप को बाहर निकालने की कोशिश करें. \n"
"\n"
"इसका उपयोग फ्लॉपी-टेप ड्राइव के लिए नहीं करें."
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "परिवर्तनीय ब्लॉक आकार"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "टेप ड्राइव में वेरिएबल-ब्लॉक आकार समर्थन सक्षम करें."
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "फ़ाइलें:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "बहाल करें..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "अभिलेख मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "निर्देशिका मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "टार विकल्प"