You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdeadmin/kdat.po

1241 lines
31 KiB

# Translation of kdat to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Nikola Planinac <>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat 0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 02:31+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 65,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<at>translator-shop.org"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Naziv arhive:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Izrađeno:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Sigurnosna kopija"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Proteklo vrijeme:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Preostalo vrijeme:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Ukupno kB:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "Zapisano kB:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0 kB"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Brzina prijenosa:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0 kB/min"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Datoteke:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Zapisnik sigurnosne kopije:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Spremi zapisnik..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Nema datoteka za izradu sigurnosne kopije. Prekid."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Zapisivanje nije uspjelo. Odustajenje."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/min"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Opcije sigurnosne kopije"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Naziv profila sigurnosne kopije:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Datoteke >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Datoteke"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Sigurnosna kopija"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Radna mapa:"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Datoteke sigurnosne kopije:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Tar opcije"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Zadrži se na jednom datotečnom sustavu"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU rastuća lista"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Datoteka snimke:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Prije izrade sigurnosne kopije ukloni snimku"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" uhvaćeno.\n"
"Napustite program putem Datoteka -> Odustani ili naredbom \"kill -9 <pid>"
"\".\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Jezgru možete izbaciti gumbom \"Prekini\".\n"
"Obavjestite održavatelja (pogledajte Pomoć -> O programu KDat)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Primljen je signal o pogrešci"
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "Signal SIGHUP (\"Hangup (POSIX)\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "Signal SIGINT (\"Interrupt (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "Signal SIGFPE (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "Signal SIGSEGV (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "Signal SIGTERM (\"Termination (ANSI)\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Naziv datoteke:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Posljednja izmjena:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Posljednji pristup:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Postavke oblikovanja"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Naziv trake:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Veličina trake:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Indeks"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Arhive:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "Pročitano kB:"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Sveukupno datoteka:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Zapisnik indeksa:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Premotavanje trake."
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Premotavanje trake nije moguće. Izrada indeksa je prekinuta."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Premotavanje trake nije moguće."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Preskakanje ID oznake trake nije uspjelo. Izrada indeksa je prekinuta."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Preskakanje ID oznake trake nije uspjelo."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Izrada indeksa arhive %1."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Arhiva %1"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Traka s ponovno izrađenim indeksom"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <nema trake>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Pristupi traci"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Ponovno izradi indeks trake"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Formatiraj traku..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "KDat: Informacije o arhivi"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Provjeri..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Vrati na staro.."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Sigurnosna kopija..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "KDat: Indeks trake"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Datoteka za sigurnosno snimanje:"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Datoteka za sigurnosno snimanje:"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "KDat: Indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Podesi KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat inačica %1\n"
"\n"
"KDat je tar-bazirani arhiver za traku.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Prijava/odjava trake"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Provjera snimljenog"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Odjava trake"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat će vaše datoteke ispravno odložiti na traku, ali možda\n"
"neće moći da ih vrati. Za ručno vraćanje datoteka, morate znati\n"
"ime *ne-premotavajuće* inačice vašeg uređaja %1.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Na primjer, uređaj je /dev/st0, ne-premotavajuća inačica\n"
"je /dev/nst0. Ako ime vašeg uređaja ne izgleda tako, kucajte\n"
"\"ls -l %2\" u terminalu da biste videli pravo ime vašeg\n"
"uređaja. To ime stavite umjesto /dev/nst0 ispod.\n"
"Otvorite terminal i utipkajte sljedeće:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"Treći poziv \"tar-a\" će prebaciti podatke u vaš trenutni\n"
"direktorij. Javite nam ako vam se ovo desilo!\n"
" - Tim održavanja KDat-a\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Arhiva stvorena na %1"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Izvrsavam sigurnosno spremanje..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Datoteka za sigurnosno spremanje:"
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"UPOZORENjE: Veličina arhive je %1 KB dok na traci ima samo %2 KB prostora!\n"
"Da li da arhiviram?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Premotavam traku..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Ne mogu premotati traku.\n"
"Stvaranje sigurnosne kopije prekinuto."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Backup greška"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Izrada sigurnosnih kopija prekinuta."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Preskacem na kraj trake..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Ne mogu premotati traku.\n"
"Backup procedura prekinuta."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Sigurnosno spremanje u toku..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Datoteka za sigurnosno spremanje:"
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Vracanje spremljenog u toku..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Provjera spremljenog u toku..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Vraćanje završeno."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Provjera je završena."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Vraćanje prekinuto."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Provjera je prekinuta:"
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Izgleda da nema trake u uređaju %1. Molim Vas\n"
"provjerite u \"Izmjena->Podešavanja\" da\n"
"li je naveden ispravan uređaj (npr.\n"
"/dev/st0). Ako čujete da se traka miče, pričekajte\n"
"dok se zaustavi i probajte ju postavitiponovo."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Trenutni indeks trake će biti prepisan, nastaviti?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Indeks trake"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Indeksiraje završeno."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Indeksiraj traku..."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Nije odabrana arhiva\n"
"Ako hoćete izbrisati arhivu, ona mora prvo biti označena na stablu."
#: KDatMainWindow.cpp:779
#, fuzzy
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Arhiva se nemoze ukloniti sa sredine trake. Ako\n"
"je arhiva '% i' obrisana tada ce se i sljedece arhive također obrisati:\n"
"%2\n"
"\n"
"Obrisati sve izlistane arhive ?"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arhive obrisane."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Želite li doista izbrisati arhivu '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arhiva obrisana."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nije odabran indeks trake.\n"
"Ako hoćete izbrisati indeks trake, onda on mora prvo biti označen na stablu."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Traka je još uvijek postavljena. Indeks postavljene trake ne može biti "
"izbrisan\n"
"morate maknuti postavke trake(umount) i pokušajti ponovo."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Da li zaista želite izbrisati indeks za '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Obrisan indeks trake."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Traka u pogonu je zaštićena od pisanja.\n"
"Onesposobite zaštite pa pokušajte ponovo."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Svi podatci trenutno na traci ce biti izgubljeni.\n"
"Dali ste sigurni da zelite nastaviti ?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Formatiraj traku"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Oblikovanje"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Traka stvorena na %1"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Formatiram traku..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Formatiranje završeno."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Profil sigurnosnog spremanja %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Ako hoćete izbrisati profil arhiviranja, onda on mora prvo biti označen na "
"stablu."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Da li zaista želite obrisati profil sigurnosnog spremanja '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Obrisan profil sigurnosnog spremanja."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Traka je demontirana."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Čitam zaglavlje trake..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Ova traka nije formatirana pomocu KDat-a."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Ova traka nije formatirana pomocu KDat-a.\n"
"\n"
"Da li ju želite sada formatirati?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Do Not Format"
msgstr "Oblikovanje"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Traka je montirana."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Procjenjujem veličinu sigurnosnog spremanja: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <nema trake>"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Kliknite \"Poništi\" da zaustavite arhiviranje.\n"
"Ako ste,na primjer, vidjeli da veličina arhive\n"
"prelazi veličinu trake i odličili \n"
"zaustaviti i izbacite neke od\n"
"datoteka s liste za arhiviranje\n"
"\n"
"Kliknite \"Nastavi\" da uklonite ovu poruku\n"
"i nastavite arhiviranje."
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Zaustavi određivanje veličine arhive"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Dnevnik već postoji, da prepišem?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Dnevnik spremanja"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "Pr&epiši"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<nema trake>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Indeksi traka"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profil sigurnosnog spremanja"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nova traka"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Neuspjelo premotavanje trake."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Neuspjelo formatiranje"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Ne mogu podesiti veličinu bloka trake"
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Neuspjelo upisivanje magičnog niza."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Neuspjelo upisivanje inačice."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Neuspjelo upisivanje duljine identifikacije trake."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Neuspjelo upisivanje identifikacije trake."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Nije nađena indeksna datoteka za ovu traku.\n"
"Da li želite rekreirati indeks s trake?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Indeks trake"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Ponovo napravi"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje inačice..."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Greška u indeksnoj datoteci"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Inačica formata indeksa datoteka je %d. Indeks ne može biti pročitan sa ovom "
"inačicom KDat-a. Možda je indeksna datoteka napravljen sa novijom inačicom "
"KDat-a?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Greška tokom traženja #1 pri pristupanju arhivi: \""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Greška u pristupu"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Greška pri pristupu znakovnom nizu #1 u arhivi: \""
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Greška pri pristupu znakovnom nizu #2 u arhivi: \""
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Greška tokom traženja #2 pri pristupanju arhivi: \""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Greška pri ažuriranju imena arhive: "
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje identifikacije trake."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "Identifikacija trake nije ista kao u indeksnoj datoteci."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje vremena stvaranja."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje vremena promjene."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje imena trake."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje veličine trake."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje broja arhiva."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje imena arhive."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje vremenskog žiga."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje početnog bloka arhive."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje završnog bloka arhive."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje broja datoteka u arhivi."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje imena datoteke."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "neuspjelo čitanje veličine datoteke."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje vremena promjene datoteke."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje broja upisa datoteke."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Traka je montirana samo za čitanje."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Traka je montirana za čitanje i pisanje."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Čitam magični niz..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje magičnog niza."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Čitam broj inačice..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Traka je formatirana sa novijom inačicom KDat-a. Razmislite o nadogradnji."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Čitam identifikaciju trake..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Neuspjelo čitanje identifikacije trake."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Preskačem do arhive..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Preskačem do bloka..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Početni zapis:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Završni zapis:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Identifikacija trake:"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Ime arhive:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Prostor iskorišten:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Vraćanje spremljenog"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Provjera spremljenog"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Razlike:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Dnevnik vraćanja spremljenog:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Dnevnik provjere spremljenog:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "&Dnevnik spremanja..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekid"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "neuspjeh tijekom čitanja trake.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Postavke vraćanja"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Postavke provjere"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Vrati iz sigurnosnih kopija u mapu:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Provjera u direktoriju:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Vrati datoteke:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Provjeri datoteke:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TDE DAT arhiver baziran na tar-u"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Nemogu alocirati memoriju u kdat"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Veličina trake:"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Veličina trake:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Veličina trake:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "KDat: Opcije"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Traka je demontirana."
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Traka je demontirana."
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Traka je demontirana."
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Ne mogu podesiti veličinu bloka trake"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Vrati na staro.."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "KDat: Informacije o arhivi"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "KDat: Indeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tar opcije"