You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdeadmin/kdat.po

1246 lines
31 KiB

# translation of kdat.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003.
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:27+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Linas Spraunius"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "linas@operis.org"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Archyvo pavadinimas:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Sukurtas:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Atsarginių kopijų darymas"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Praėjo laiko:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Liko laiko:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Viso, KB:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "Įrašyta KB:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Perdavimo sparta:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB/min"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Bylos:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Kopijavimo registracija:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Įrašyti registraciją..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Nėra kopijuotinų bylų. Nutraukiama."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Nepavyko įrašyti, nutraukiama."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/min"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Kopijavimo parinktys"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Kopijos profailo pavadinimas:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Bylos >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Bylos"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Kopijavimas"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Working folder:"
msgstr "Darbinis aplankas:"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Kopijuojamos bylos:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Tar parinktys"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Likti vienoje bylų sistemoje"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr ""
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr ""
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr ""
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" gautas.\n"
"Baikite darbą su programa naudodami Byla->Baigti arba jei norite įvykdykite "
"„kill -9 <pid>“.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Pagrindą galite perrašyti spausdami mygtuką „Nutraukti“.\n"
"Prašome pranešti programos prižiūrėtojui (žiūrėkite Pagalba -> Apie KDat)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Gautas klaidos signalas"
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "SIGHUP signalas („Hangup (POSIX)“)"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "SIGINT signalas (\"Pertrauktis (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "SIGFPE signalas („Slankaus kablelio išimtis (ANSI)“)"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "SIGSEGV signalas („Segmentacijos pažeidimas (ANSI)“)"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "SIGTERM signalas („Termination (ANSI)“)"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Bylos pavadinimas:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Paskutinė modifikacija:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Paskutinį kartą pasiektas:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Formatavimo parinktys"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Juostos pavadinimas:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Juostos dydis:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Rodyklė"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Archyvai:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "Perskaityta KB:"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Viso bylų:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Rodyklės registracija:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Persukti juostą."
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Nepavyksta persukti juostos. Indeksavimas nutraukiamas."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Nepavyksta persukti juostos."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Nepavyko praleisti juostos ID. Indeksavimas nutrauktas."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Nepavyko praleisti juostos ID."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Indeksuojamas archyvas %1."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Archyvas %1"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Iš naujo indeksuota juosta"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <nėra juostos>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Sumontuoti juostą"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Iš naujo sukurti juostos rodyklę"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Formatuoti juostą..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Pašalinti archyvą"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Patikrinti..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Atstatyti..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Kopijuoti..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Pašalinti juostos rodyklę"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Sukurti kopijavimo profailą"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Pašalinti kopijavimo profailą"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Pašalinti rodyklę"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat versija %1\n"
"\n"
"KDat yra tar pagrįsta archyvavimo programa juostai .\n"
"\n"
"Autorinės teisės (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Autorinės teisės (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Sumontuoti/Išmontuoti juostą"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Patikrinti"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Pasiruošęs."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Išmontuoti juostą"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat perrašys Jūsų bylas į juostą, bet gali nepavykti jas atstatyti.\n"
"Norint atstatyti bylas rankiniu būdu, jums reikia žinoti Jūsų\n"
"*nepersukamo* juostos įrenginio %1 versiją.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Pavyzdžiui, jei Jūsų įrenginys yra /dev/st0, nepersukama versija yra\n"
"/dev/nst0. Jei Jūsų įrengiio pavadinimas taip neatrodo, įveskite\n"
"terminalo lange „ls -l %2“ , tuomet pamatysite tikrąjį Jūsų juostos\n"
"įrenginio pavadinimą. Pakeiskite tą pavadinimą į /dev/nst0.\n"
"Atverkite terminalo langą ir įrašykite:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"Trečiasis kreipinys į „tar“ atkurs Jūsų duomenis einamajame\n"
"aplanke. Prašome mums pranešti apie tai, jei taip jums nutiks!\n"
" - KDat priežiūros komanda\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Archyvas sukurtas %1"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Kopijuojama..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Kopijavimas atšauktas."
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"DĖMESIO: Apytikris archyvo dydis yra %1 KB, tačiau juostoje teliko %2 KB "
"vietos!\n"
"Vistiek kopijuoti?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Atsukama juosta..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Nepavyksta atsukti juostos.\n"
"Kopijavimas nutrauktas."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Kopijavimo klaida"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Kopijavimas nutrauktas."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Praleidžiama iki juostos pabaigos..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Nepavyksta pasiekti juostos pabaigos.\n"
"Kopijavimas nutrauktas."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Kopijuojama..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Atsarginės kopijos užbaigtos."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Atstatoma..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Tikrinama..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Atstatymas užbaigtas."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Tikrinimas užbaigtas."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Atstatymas nutrauktas."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Tikrinimas nutrauktas."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Atrodo, jog įrenginyje %1 nėra juostos. Prašome\n"
"patikrinti „Kaita->Pasirinkimai“, jog įsitikintumėte, jog\n"
"pasirinktas teisingas įrenginys (pvz.\n"
"/dev/st0). Jei girdite juostos įrenginio judesius, palaukite,\n"
"kol jis sustos ir vėl bandykite jį sumontuoti."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Dabartinė juostos rodyklė bus perrašyta. Tęsti?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Indeksuoti juostą"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Rodyklė užbaigta."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Indeksavimas nutrauktas."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Nepasirinktas archyvas.\n"
"Norint pašalinti archyvą, pirma medyje turi būti pažymėtas archyvas, kurį "
"trinsite."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Archyvas negali būti pašalintas iš juostos vidurio. Jei\n"
"archyvas „%1“ pašalinamas, tuomet\n"
"kiti archyvai taip pat bus pašalinti:\n"
"%2\n"
"\n"
"Pašalinti visus išvardintus archyvus?"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archyvai pašalinti."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Ar tikrai pašalinti archyvą „%1“?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archyvas pašalintas."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nepasirinkta juostos rodyklė.\n"
"Norint pašalinti juostos rodyklę, pirma turi būti pažymėta trintina rodyklė."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Juosta vis dar sumontuota. Sumontuotos juostos rodyklė negali būti "
"pašalinta.\n"
"Išmontuokite juostą ir bandykite vėl.."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Ar tikrai pašalinti „%1“ rodyklę?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Juostos rodyklė pašalinta."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Juosta apsaugota nuo įrašymo.\n"
"Prašome pašalinti apsaugą nuo įrašymo ir bandyti vėl."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Visi juostoje esantys duomenys bus prarasti.\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Formatuoti juostą"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Formatuoti"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Juosta sukurta %1"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Formatuojama juosta..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Formatavimas užbaigtas."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Kopijų profailas %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "Norint pašalinti kopijų profailą, jis pirma turi būti pažymėtas."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Ar tikrai pašalinti kopijų profailą „%1“?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Kopijų profailas pašalintas."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Juosta išmontuota."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Skaitoma juostos antraštė..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Ši juosta nebuvo formatuota su KDat."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Ši juosta nebuvo formatuota su KDat.\n"
"\n"
"Ar norėtumėte ją formatuoti dabar?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Do Not Format"
msgstr "Duomenų formatai"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Juosta sumontuota."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Apytikris kopijos dydis : %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <nėra juostos >"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Norėdami sustabdyti kopijavimo procesą, spauskite „ATŠAUKTI“.\n"
"Pavyzdžiui, galite pastebėti, jog Jūsų pažymėtų bylų dydis\n"
"viršija juostos talpą ir tuomet nuspręsti sustabdyti arba\n"
"pašalintikai kurias bylas iš kopijuotinų bylų sąrašo.\n"
"\n"
"Norėdami pašalinti šį pranešimą, spauskite\n"
"„Tęsti“."
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Liautis bandyti nustatyti atsarginės kopijos dydį"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Registracijos byla egzistuoja. Tęsti?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Įrašyti registraciją"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Perrašyti"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<nėra juostos>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Juostos rodyklės"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Kopijų profailai"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nauja juosta"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Nepavyko atsukti juostos."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Nepavyko suformatuoti"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Nepavyksta nustatyti juostos bloko dydį."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Nepavyko įrašyti magišką eilutę."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Nepavyko įrašyti versijos numerio."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Nepavyko įrašyti juostos ID ilgio."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Nepavyko įrašyti juostos ID."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Šiai juostai nerasta rodyklės byla.\n"
"Atkurti rodyklę iš juostos?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Juostos rodyklė"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Atkurti"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti versijos numerio."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Rodyklės bylos klaida"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Juostos rodyklės formato versija yra %d. Šios versijos KDat jos negali "
"perskaityti. Galbūt juostos rodyklė buvo sukurta naujasnės KDat versijos?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Vykdant fseek #1 įvyko klaida, kai buvo bandoma pasiekti archyvą: \""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Bylos prieigos klaida"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Įvyko klaida, bandant pasiekti eilutę #1 archyve: \""
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Įvyko klaida pasiekiant eilutę #2 archyve: \""
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Įvyko klaida vykdant #2, bandant pasiekti archyvą: \""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Įvyko klaida bandant atnaujinti archyvo pavadinimą:"
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti juostos ID."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "Juostos ID juostoje nesutampa su juostos ID rodyklės byloje."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti sukūrimo laiko."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Nepamyko perskaityti modifikacijos laiko."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti juostos pavadinimo."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti juostos dydžio."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Nepavyko preskaityti archyvų skaičiaus."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo pavadinimo."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo laiko."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo pradinio bloko."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo pabaigos bloko."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo bylų skaičiaus."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti bylos pavadinimo."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti bylos dydžio."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti bylos modifikacijos laiko."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti bylos įrašų skaičiaus."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Juosta sumontuota tik skaitymui."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Juosta sumontuota skaitymui ir rašymui."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Skaitoma magiška eilutė..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti magiškos eilutės."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Skaitomas versijos numeris..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Juosta buvo suformatuota su senesne KDat versija. Apsispręskite atnaujinti."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Skaitomas juostos ID..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Nepavyko perskaityti juostos ID ilgio."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Praleidžiama iki archyvo..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Praleidžiama iki bloko..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Įrašo pradžia:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Įrašo pabaiga:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Juostos ID:"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Archyvų skaičius:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Užima vietos:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Atstatymas"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Tikrinimas"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Skirtumai:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Atstatymo registracija:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Tikrinimo registracija:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "Į&rašyti registraciją..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Atšaukti"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "skaitant juostos duomeni įvyko klaida.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Atstatymo parinktys"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Tikrinimo parinktys"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Atstatytį aplanke:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Tikrinti aplanke:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Atstatyti bylas:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Tikrinti bylas:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TDE tar pagrįstas DAT archyvatorius"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Nepavyksta išskirti kdat atminties"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "baitai"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Juostos bloko dydis:"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Įprastos juostos dydis:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Naršyti ieškant tar komandos."
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar komanda:"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Naršyti ieškant juostos įrenginio."
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Juostos įrenginys:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Juostos įrenginio parinktys"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Įkelti juostą arba sumontuoti"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Užrakinti juostos įrenginį arba sumontuoti"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Išimti juostą arba išmontuoti"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Kintamas bloko dydis"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Bylos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Atstatyti..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Pašalinti archyvą"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Pašalinti rodyklę"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tar parinktys"