You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkonq.po

328 lines
8.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkonq.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004,2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Создај ново"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Врска до уред"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Датотеката со шаблони <b>%1</b> не постои.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Име на датотека:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Поставувања за позадина"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Б&оја:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Слика:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Зголеми икони"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Намали икони"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Почетна големина"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Огромни"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "Многу гол&еми"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "Го&леми"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "Сред&ни"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "Мал&и"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Мале&чки"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Конфигурирај позадина..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Дозволува избирање на поставувања на позадина за овој пoглед"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Немате доволно дозволи за да го прочитате <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> повеќе не постои</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Резултат од пребарувањето: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја избришете оваа %n ставка?\n"
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?\n"
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Избриши ги датотеките"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја уништите оваа %n ставка?\n"
"Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?\n"
"Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Уништување датотеки"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Уништи"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја преместите оваа %n ставка во корпата?\n"
"Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?\n"
"Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместување во корпа"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Премес&ти"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не може да ја пуштите папката самата врз себе си"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име на датотека за пуштени содржини:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Премести тука"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копирај тука"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Врска тука"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Постави како та&пет"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "О&ткажи"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Внесете име на папка:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отвори во нов прозоре&ц"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Отвори ја Корпата во нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Отвори го медиумот во нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Отвори го документот во нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Создај &папка..."
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Врати назад"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Испразни ја &Корпата"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "О&бележи ја страницава"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "О&бележи ја локацијава"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "О&бележи ја папкава"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "О&бележи ја врскава"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "О&бележи ја датотекава"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "&Отвори со"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отвори со %1"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "&Друго..."
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "&Отвори со..."
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ак&ции"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "Својс&тва"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "Дели"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "Врат&и"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Врат&и: Копирање"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Врат&и: Врска"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Врат&и: Преместување"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Врат&и: Корпа"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Врат&и: Креирање папка"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Отвори го медиумот во нов прозорец"