You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdeadmin/kdat.po

1253 lines
31 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 16:19GMT\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks,Gints Polis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andzha@latnet.lv,gintam@inbox.lv"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arhīva vārds:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Veidots:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Rezerves kopija"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Pagājis laiks:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Atlikušais laiks:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Kopā KB:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "KB ierakstīti:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Pārraides ātrums:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB/min"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Faili:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Kopēšanas vēsture:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Saglabāt Vēsturi..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Nav saglabājamo failu. Atlikt."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Ierakstīšana nav izdevusies, padodos."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/min"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Rezerves Kopijas Opcijas"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Rezerves Kopēšanas profaila nosaukums:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Faili >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Faili"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Working folder:"
msgstr "Darba direktorijs:"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Saglabājamie faili:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Tar Opcijas"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Atstāt vienā failu sistēmā"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU attēlots pieaugoši"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Momentfoto (snapshot) fails:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Dzēst momentfoto failu pirms rezerves kopēšanas"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" izsauca.\n"
"Izejiet no programmas ar Fails->Beigt vai izpildiet \"kill -9 <pid>\" ja "
"vēlaties.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Jūs varat iegūt pamatatmiņas izdruku izvēloties \"Abort\" pogu.\n"
"Lūdzu informējiet uzturētāju (skat. Palīdzība->Par KDat)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Ir Saņemts Kļūdas Signāls"
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "SIGHUP signāls (\"Uzkāršanās (POSIX)\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "SIGINT signāls (\"Pārtraukums (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "SIGFPE signāls (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "SIGSEGV signāls (\"Segmentācijas pārkāpums (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "SIGTERM signāls (\"Terminēšana (ANSI)\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Faila vārds:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Pēdējo reiz labots:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Pēdējo reizi piekļūts:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Īpašnieks:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Formāta Opcijas"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Lentas vārds:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Lentas izmērs:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Indekss"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Arhīvi:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "KB nolasīti:"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Kopā faili:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Indeksa vēsture:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Atcelt"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Attīt lentu."
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Nevaru attīt lentu. Indeksēšana pārtraukta."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Nevaru attīt lentu."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Neizdevās izlaist lentas ID. Indeksēšana pārtraukta."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Neizdevās izlaist lentas ID."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Indeksēju arhīvu %1"
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Arhīvs %1"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Pārindeksēta Lenta"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <nav lentas>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Montēt Lentu"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Atjaunot Lentas Indeksu"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Formatēt Lentu..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Dzēst Arhīvu"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Pārbaudīt..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Atjaunot..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Rezerves Kopēšana..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Dzēst Lentas Indeksu"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Veidot Rezerves Kopēšanas Profailu"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Dzēst Rezerves Kopēšanas Profailu"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Dzēst Indeksu"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat Versija %1\n"
"\n"
"KDat ir arhivātors bāzēts uz tar.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montēt/nomontēt lentu"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Pārbaudīt"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Gatavs."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Nomontēt Lentu"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat saglabās jūsu failus pareizi uz lentas, bet var nespēt tos atjaunot. "
"Lai atjaunotu jūsu failus ar roku, jums jāzin\n"
"*ne-atpakaļtīšanas* lentas iekārtas %1 versijas nosaukumu.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Piemēram, ja jūsu iekārta ir /dev/st0, ne-atpakaļtīšanas versija\n"
"ir /dev/nst0. Ja jūsu iekārtas nosaukums tā neizskatās, ievadiet\n"
"\"ls -l %2\" termināla logā, lai redzētu jūsu lentas iekārtas reālo "
"nosaukumu. Aizstājiet šo vārdu ar /dev/nst0 zemāk.\n"
"Atveriet termināla logu un iedrukājiet sekojošo:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"Trešais \"tar\" izsaukums atjaunos jūsu datus jūsu tekošajā\n"
"direktorijā. Lūdzu dodiet mums zināt ja tas notiek ar jums!\n"
"- KDat Uzturēšanas Komanda\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Arhīvs veidots %1"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Veidojam rezerves kopiju..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Rezerves Kopēšana atlikta"
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"UZMANĪBU: Aptuvenais arhīva izmērs ir %1 KB bet lentai ir tikai %2 KB brīvas "
"vietas!\n"
"Vai tomēr kopēt?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Tinam lentu atpakaļ..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Nevaru attīt lentu.\n"
"Kopēšana pārtraukta."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Rezerves Kopēšanas Kļūda"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Rezerves Kopēšana atlikta."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Pārvietojamies uz lentas beigām..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Nevar nokļūt uz lentas beigām.\n"
"Kopēšana atlikta."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Notiek Rezerves kopēšana..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Rezerves kopēšana pabeigta."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Notiek atjaunošana..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Notiek pārbaude"
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Atjaunošana pabeigta."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Pārbaudīšana pabeigta."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Atjaunošana atlikta."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Pārbaude atlikta."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Izskatās iekārtā %1 nav lentas. Lūdzu\n"
"atzīmējat \"Labot->Rekvizīti\" lai pārliecinātos vai\n"
"kā lentas iekārta ir atzīmēta pareizā (piem. \n"
"/dev/st0). Ja jūs dzirdat kā kustās lentas iekārta, gaidiet līdz tā "
"apstājas un tad mēģiniet to piemontēt vēlreiz."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Tekošais lentas indekss tiks pārrakstīts, vai turpināt?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Indeksa Tips"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Indeksēšana pabeigta."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Indeksēšana pārtraukta."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Nav atzīmēts arhīvs.\n"
"Lai dzēstu arhīvu, vispirms dzēšamais arhīvs ir jāatzīmē kokā."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Arhīvs nevar tikt dzēsts no lentas vidus. Ja\n"
"arhīvs %1 ir dzēsts tad\n"
"attiecīgie arhīvi arī tiks dzēsti:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vai dzēst visus uzrādītos arhīvus?"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arhīvi dzēsti."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Vai tiešām dzēst arhīvu %1?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arhīvs dzēsts."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nav atzīmēts indeks.\n"
"Lai dzēstu lentas indeksu, dzēšamais lentas indekss vispirms ir jāatzīmē "
"kokā."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Lenta vēl jo projām ir montēta. Montētai lentai indeksu nevar dzēst.\n"
"Atmontējiet lentu un mēģiniet vēlreiz."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Vai tiešām dzēst indeksu %1?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Lentas indekss nodzēsts."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Lenta iekārtā ir aizsargāta pret rakstīšanu.\n"
"Lūdzu noņemiet rakstīšanas aizsardzību un mēģiniet vēlreiz."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Visi tekošie dati uz lentas tiks dzēsti.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Formatēt Lentu"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Lenta izveidota uz %1"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Formatēju lentu..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Formatēšana pabeigta."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Kopijas Profails %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Arhīvs"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Lai dzēstu kopijas profailu, dzēšamais kopijas profails ir vispirms jāatzīmē "
"kokā."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Vai tiešām dzēst rezerves kopijas profailu %1?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Kopēšanas profails dzēsts."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Lenta nomontēta."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Lasam lentas galvu..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Šī lenta nav formatēta ar KDat."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Šī lenta nav formatēta ar KDat.\n"
"\n"
"Vai vēlaties formatēt to tagad?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Do Not Format"
msgstr "Formāts"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Lenta montēta."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Atlikušais rezerves kopijas izmērs: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <nav lentas >"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Klikšķiniet \"ATLIKT\" lai pārtrauktu rezerves kopēšanas procesu.\n"
"Piemēram, jūs varat ieraudzīt ka jūsu atzīmēto failu \n"
"izmērs pārsniegs rezerves kopijas lentas izmēru, un \n"
"varat izlemt apstādināt un izņemt dažus failus no rezerves \n"
"kopēšanas saraksta.\n"
"\n"
"Klikšķiniet \"Turpināt\" lai noņemtu šo ziņojumu kamēr\n"
"turpinās rezerves kopēšana."
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Apstādināt rezerves kopēšanas izmēra rēķināšanu"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Log fails eksistē, vai pārrakstīt?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Saglabāt Log."
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Pārrakstīt"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<nav lentas>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Lentas Indekss"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Rezerves Kopēšanas Profails"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr "Tikai lokālie faili tiek atbalstīti"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr "Pagaidām tikai lokāllie faili tiek atbalstīti"
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Jauna Lenta"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Lentas attīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Formatēšana nav Izdevusies"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Nevaru uzstādīt lentas bloka izmēru."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Maģiskās rindas rakstīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Versijas numura rakstīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Lentas ID garuma rakstīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Lentas ID rakstīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Šai lentai nav atrasts indeksa fails.\n"
"Vai izveidot indeksu no lentas?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Lentas Indekss"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Izveidot no jauna"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Versijas numura nolasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Indeksa Faila Kļūda"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Lentas indeksa faila versija ir %d. Indeksu nevar nolasīt ar šo KDat "
"versiju. Varbūt lentas indeksa fails ir izveidots ar jaunāku KDat versiju?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Kļūda #1 fseek laikā piekļūstot arhīvam \":"
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Faila Piekļuves Kļūda"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Kļūda piekļūstot rindai #1 arhīvā \": "
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Kļūda piekļūstot rindai #2 arhīvā \": "
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Kļūda #2 fseek laikā piekļūstot arhīvam \":"
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Kļūda atjaunojot arhīva nosaukumu:"
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Lentas ID lasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "Lentas ID uz lentas neatbilst lentas ID indeksa failā."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Izveidošanas laika nolasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Labošanas laika nolasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Lentas nosaukuma nolasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Lentas izmēra nolasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Arhīva skaita lasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Arhīva nosaukuma nolasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Arhīva laika zīmoga lasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Arhīva sākuma bloka lasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Arhīva beigu bloka lasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Arhīva failu skaitītāja lasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Faila nosaukuma lasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Faila izmēra lasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Labošanas laika lasīšana nav izdevusies."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Faila ieraksta numura lasīšana nav izdevusies."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Lenta piemontēta tikai lasīšanai."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Lenta piemontēta lasīšanai/rakstīšanai."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Lasu maģisko rindu..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Maģiskās rindas lasīšana nav izdevusies."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Lasu versijas numuru..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr "Lenta ir formatēta ar pēdējo KDat versiju. Apdomājiet uzlabošanu."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Lasu lentas ID..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Lentas ID lasīšana nav izdevusies."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Pārvietojas uz arhīvu..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Pārvietojas uz bloku..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Sākuma ieraksts:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Beigu ieraksts:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Lentas ID:"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Arhīvu skaits:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Lietotā vieta:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Atjaunot"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Salīdzināt"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Atšķirības:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Atjaunot logu:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Salīdzināt logu:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "&Saglabāt Vēsturi..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Atcelt"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "kļuda lasot lentas datus.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Atjaunošanas Opcijas"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Salīdzināšanas Opcijas"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Atjaunot uz katalogu:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Salīdzināt ar direktoriju:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Atjaunot failus:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Pārbaudīt failus:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar bāzēts DAT arhivātors TDE videi"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Nevaru izbrīvēt atmiņu kdat"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "baiti"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Lentas bloka izmēru:"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Noklusētais lentas izmērs:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar komanda:"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Lentas iekārta:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Lentas Iekārtas Opcijas"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Ielādēt lentu pie montēšanas"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Aizslēgt lentas iekārtu pie montēšanas"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Izņemt lentu pie atmontēšanas"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Mainīgs bloka izmērs"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Faili:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Atjaunot..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Dzēst Arhīvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dzēst Indeksu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tar Opcijas"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "T&urpināt"
#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "KDat: Opcijas"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Uzstādījumi..."
#~ msgid "Delete Backup Profile..."
#~ msgstr "Dzēst Rezerves Kopēšanas Profailu..."