You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/privacy.po

343 lines
8.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of privacy.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "Шахсий маълумот учун бошқарув модули"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(C) 2003, Ралф Хўлцер (Ralf Hoelzer)"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Миниатюра учун кэш"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Шахсий маълумот мосламалари"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Интернет"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "Бажарилган буйруқлар тарихи"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Кукилар"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr ""
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Вебнинг кэши"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr ""
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Яқинда очилган ҳужжатлар"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Тез ишга тушириш менюси"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr ""
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr ""
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Кэшдаги ҳамма миниатюраларни ўчириш"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Буйруқни бажариш воситаси ёрдамида бажарилган буйруқлар тарихини тозалаш"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Ҳамма сақланган кукиларни тозалаш"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Кўрилган веб-сайтлар тарихини тозалаш"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr ""
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Кўрилган веб-сайтлар кэшини тозалаш"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Веб-сайтлардаги шакилларга киритилган қийматларни тозалаш"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "Яқинда очилган ҳужжатлар рўйхатини тозалаш"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "Яқинда ишлатилган дастурлар рўйхатини тозалаш"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Кэшдаги ҳамма миниатюраларни ўчириш"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Сизга керак бўлиши мумкин бўлган маълумот ўчирилмоқда. Давом этишга "
"ишончингиз комилми?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Тозалаш бошланмоқда..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "%1 тозаланмоқда..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "%1'ни тозалаш муваффақиятсиз тугади"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Тозалаш тугади."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Шахсий маълумот"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Ҳеч қайси"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Тозалаш"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Паст"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Ўртача"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Юқори"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Бошқаси"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Молияга оид маълумот"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Соғлиққа оид маълумот"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Шахсий маълумот"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Телефон орқали"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Хат орқали"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Электрон хат орқали"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Ҳеч қайси"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Вебнинг тарихи"