You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
94 lines
3.2 KiB
94 lines
3.2 KiB
# translation of libkmime.po to German
|
|
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkmime\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht ist "
|
|
"zugestellt und angezeigt worden. Bitte beachten Sie jedoch: Dies ist keine "
|
|
"Garantie dafür, dass die Nachricht tatsächlich vom Empfänger gelesen oder "
|
|
"verstanden wurde."
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
|
|
"and nonetheless read later on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
|
|
"wurde ungesehen gelöscht. Dies ist allerdings keine Garantie dafür, dass die "
|
|
"Nachricht nicht wiederhergestellt und später gelesen wird."
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
|
|
"wurde weitergesendet. Dies ist allerdings keine Garantie dafür, dass die "
|
|
"Nachricht nicht später noch gelesen wird."
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
"processed by some automatic means."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
|
|
"wurde durch einen Automatismus verarbeitet."
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
|
|
"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
|
|
"wurde behandelt. Der Sender möchte Ihnen keine näheren Details preisgeben."
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
|
|
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
|
|
"Failure: header field below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Erzeugen einer Empfangsbenachrichtigung für die am ${date} an ${to} mit dem "
|
|
"Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht ist fehlgeschlagen. Der Grund steht "
|
|
"der \"Failure:\"-Kopfzeile weiter unten."
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:642
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Today %1"
|
|
msgstr "Heute %1"
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Yesterday %1"
|
|
msgstr "Gestern %1"
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:674
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1. weekday, 2. time\n"
|
|
"%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|