You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

793 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtwinrules.po to Norwegian bokmål
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:54GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normalt vindu"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dokk (panel)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Avrevet meny"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialogvindu"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Overstyr type"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Frittstående menylinje"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Verktøyvindu"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Velkomstbilde"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Ukjent blir behandlet som normalt vindu"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules "
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Oppsettsmodul for vindus-spesifikke innstillinger"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 2004 KWin og KControl-forfatterne"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1> Vindus-spesifikke innstillinger</h1> Her kan du tilpasse "
"vindusinnstillinger bare for noen vinduer. <p> Merk at denne tilpasningen "
"ikke får virkning hvis du ikke bruker KWin som vindusbehandler. Hvis du "
"bruker en annen vindusbehandler bør du se i dens dokumentasjon hvordan "
"vindusoppførselen tilpasses."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Husk innstillinger separat for hvert vindu"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Vis interne innstillinger for å huske"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Intern innstilling for å huske"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programinnstillinger for %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Vindusinnstillinger for %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin hjelpeverktøy"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dette hjelpeprogrammet er ikke ment å bli startet direkte."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Kryss av her for å endre denne vindusegenskapen for de(t) angitte vindu(ene)."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Oppgi hvordan vindusegenskapen skal påvirkes:<ul><li><em>Ikke påvirk:</em> "
"Vindusegenskapen blir ikke påvirket, derfor blir standardhåndteringa brukt. "
"Hvis dette er valgt vil ikke mer generelle vindusinnstillinger ha noen "
"virkning.</li><li><em>Bruk fra start:</em> Vindusegenskapen blir bare satt "
"til den gitte verdien etter at vinduet er opprettet. Ingen senere endringer "
"blir påvirket.</li><li><em>Husk:</em> Verdien til vindusegenskapen blir tatt "
"vare på, og hver gang et nytt vindu blir opprettet blir den siste verdien "
"som er tatt vare på brukt på det nye vinduet. </li><li><em>Tving:</em> "
"Vindusegenskapen blir alltid satt til den oppgitte verdien.</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Oppgi hvordan vindusegenskapen skal påvirkes:<ul><li><em>Ikke påvirk:</em> "
"Vindusegenskapen blir ikke påvirket, derfor blir standardhåndtering brukt. "
"Hvis dette er valgt vil mer generelle vindusinnstillinger ikke ha noen "
"virkning.</li><li><em>Tving:</em> Vindusegenskapen blir alltid satt til den "
"oppgitte verdien.</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Innstillinger for %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Navnløst element"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Du har oppgit at vindusklassen ikke er viktig.\n"
"Det betyr at innstillingene kanskje blir brukt på vinduer fra alle "
"programmer. Hvis du virkelig vil lage en generell innstilling anbefales det "
"at du i alle fall begrenser vindustypene for å unngå spesielle vindustyper."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Rediger vidusspesifikke innstillinger"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"I dette dialogvinduet kan du tilpassa innstillingene til det valgte vinduet "
"eller programmet. Finn fram til den innstillinga du vil endre på, kryss av "
"og velg hvordan innstillingene skal endres."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Du finner mer informasjon i hjelpeteksten."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Rediger hurtigtast"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Ekstra rolle:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Maskin:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informasjon om valgt vindu"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Bruk vindus&klasse (hele programmet)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"For å velge alle vinduer som hører til et bestemt program vil det som regel "
"være nok å velge bare vindusklasse."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "B&ruk vindusklasse og vindusrolle (bestemt vindu)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"For å velge ett vindu i et program bør det velges både vindusklasse og "
"vindusrolle. Vindusklasse vil bestemme programmet, og vindusrolle det "
"bestemte vinduet i programmet, men mange programmer viser ikke brukbare "
"vindusroller."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Bruk hele &vindusklassen (bestemt vindu)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"I noen TDE-programmer er hele vindusklassen tilstrekkelig for å velge et "
"bestemt vindu i et program, siden de setter hele vindusklassen til å "
"inneholde både program- og vindusrolle."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Treff på &hele vindusklassen"
#: editshortcutbase.ui:26
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"En enkel snarvei kan enkelt tilordnes eller blankes med bruk av to knapper. "
"Kan bare bruke hurtigtaster som tillater endringer.<p>\n"
"Det er mulig å ha flere hurtigtaster. Hurtigtastene blir angitt ved bruk av "
"forskjellige tastekombinasjoner adskilt med mellomrom. En samling er "
"spesifisert som <i>base</i>+(<i>liste</i>), hvor base er endringsknapper og "
"en liste med tastekombinasjoner.<br>\n"
"For eksempel «<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>» vil først forsøke "
"<b>Shift+Alt+1</b>, og andre med <b>Shift+Ctrl+C</b> som den siste."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Enkel hurtigtast"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Tøm"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endre …"
#: ruleslistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "Be&skrivelse:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "Vindus&klasse (programtype):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "Vindus&rolle:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Ikke viktig"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Nøyaktig treff"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Treff i delstreng"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488
#: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger …"
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Treff på &hele vindusklassen"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Oppdag vindusegenskaper"
#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Oppdag"
#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Vindu-&ekstra"
#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "Vindus&typer:"
#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "Vindust&ittel:"
#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Maskin (vertsnavn):"
#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometri"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Ikke påvirk"
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Bruk fra start"
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Bruk nå"
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Tving foreløpig"
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Størrelse"
#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posisjon"
#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Maksimert &vannrett"
#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"
#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Maksimert &loddrett"
#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Skrivebor&d"
#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "R&ullet"
#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimert"
#: ruleswidgetbase.ui:1111
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Ingen plassering"
#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimering"
#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Kortstokk"
#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Øvree venstre hjørne"
#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Under mus"
#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "På hovedvindu"
#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "P&lassering"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillinger"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Hold &over"
#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Hold &under"
#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Hopp over sideve&ksler"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Hopp over o&ppgavelinje"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "I&ngen ramme"
#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Godta &fokus"
#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Lukkbart"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Aktiv &gjennomsiktighet på i %"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "&Inaktivt gjennomsikt i %"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Omveier"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "&Forebygge fokus-stjeling"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Ugjennomsiktig"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "Vindus&type"
#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Flytte/endre størrelse"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrem"
#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "M&inste størrelse"
#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "M&aksimal størrelse"
#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignorer etterspurt &posisjon"
#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Følg geometrien strengt"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Blokker globale hurtigtaster"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin "