You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdepim/libtdepim.po

2014 lines
44 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtdepim.po to Tajik
# translation of libtdepim.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibargimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.ne>, 2004.
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
# Farkhod Akhmedov <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-11 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:12+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Роҷер Ковакс"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243
#: addressesdialog.cpp:727
msgid "To"
msgstr "Ба"
#: addresseeemailselection.cpp:50
msgid "Cc"
msgstr ""
#: addresseeemailselection.cpp:53
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324
#: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167
msgid "Recent Addresses"
msgstr "Унвонҳои охирин"
#: addresseelineedit.cpp:594 addressesdialog.cpp:1152
#: completionordereditor.cpp:205
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Рӯйхатҳои фиристонанда"
#: addresseelineedit.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Configure Completion Order..."
msgstr "Тартиби вориоти анҷом..."
#: addresseeselector.cpp:67
msgid "All"
msgstr ""
#: addresseeselector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Address book:"
msgstr "&Китоби адрес"
#: addresseeselector.cpp:279
msgid "Search:"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:76
msgid "Show Birthday"
msgstr "Намоиши рузи таваллуд"
#: addresseeview.cpp:77
msgid "Hide Birthday"
msgstr "Пинҳон кардани рузи таваллуд"
#: addresseeview.cpp:78
msgid "Show Postal Addresses"
msgstr "Намоиши адресҳои почта"
#: addresseeview.cpp:79
msgid "Hide Postal Addresses"
msgstr "Пинҳон кардани адресҳои почта"
#: addresseeview.cpp:80
msgid "Show Email Addresses"
msgstr "Намоиши Адреси Почтаи Электронӣ"
#: addresseeview.cpp:81
msgid "Hide Email Addresses"
msgstr "Пинҳон Кардани Адреси Почтаи Электронӣ"
#: addresseeview.cpp:82
msgid "Show Telephone Numbers"
msgstr "Намоиши Рақамҳои Телефон"
#: addresseeview.cpp:83
msgid "Hide Telephone Numbers"
msgstr "Пинҳон Кардани Рақамҳои Телефон"
#: addresseeview.cpp:84
msgid "Show Web Pages (URLs)"
msgstr "Намоиши саҳфаҳои Интернет (URL-ҳо)"
#: addresseeview.cpp:85
msgid "Hide Web Pages (URLs)"
msgstr "Пинҳон Кардани Адресҳои Интернет (URL-ҳо)"
#: addresseeview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
msgstr "Намоиши адресҳои почта"
#: addresseeview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
msgstr "Пинҳон кардани адресҳои почта"
#: addresseeview.cpp:88
msgid "Show Custom Fields"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:89
msgid "Hide Custom Fields"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:238
msgid "SMS"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:156
#: ldapsearchdialog.cpp:287 ldapsearchdialog.cpp:358
msgid "Email"
msgstr "Почтаи электронӣ"
#: addresseeview.cpp:279
msgid "Homepage"
msgstr "Саҳифаи хона"
#: addresseeview.cpp:287
msgid "Blog Feed"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:336
msgid "Notes"
msgstr "Навиштаҷотҳо"
#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:300
msgid "Department"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:344
msgid "Profession"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:345
msgid "Assistant's Name"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:346
msgid "Manager's Name"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:347
msgid "Partner's Name"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:348
msgid "Office"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:349
msgid "Anniversary"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:388
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "Адреси почтаи электронӣ"
#: addresseeview.cpp:410
msgid "Presence"
msgstr "Мавҷудият"
#: addresseeview.cpp:479
#, fuzzy
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
msgstr "&Китоби адрес"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
"settings dialog and configure one."
msgstr ""
"Дар ин ҷо ягон нишондоди апликациони барои нишондод мавҷуд нест. Лутфан ба "
"нишондодҳои дигар гузашта яктоашро кушоед."
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
msgstr "Фиристодани почта ба '%1'"
#: addresseeview.cpp:698
#, c-format
msgid "Call number %1"
msgstr "Рақами занг %1"
#: addresseeview.cpp:703
#, c-format
msgid "Send fax to %1"
msgstr "Фиристодани факс ба %1"
#: addresseeview.cpp:705
msgid "Show address on map"
msgstr "Унвонро дар қарта нишон додан"
#: addresseeview.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Send SMS to %1"
msgstr "Фиристодани факс ба %1"
#: addresseeview.cpp:711
#, c-format
msgid "Open URL %1"
msgstr "Кушодани URL-и %1"
#: addresseeview.cpp:713
#, c-format
msgid "Chat with %1"
msgstr "Сӯҳбатро оғоз намудан %1"
#: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133
msgid "<group>"
msgstr "<group>"
#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Интихоби унвон"
#: addressesdialog.cpp:254 addressesdialog.cpp:748
msgid "CC"
msgstr "Нусха"
#: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769
msgid "BCC"
msgstr "нусхаи ниҳони"
#: addressesdialog.cpp:464
msgid "Other Addresses"
msgstr "Унвонҳои дигар"
#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
"address book, then try again."
msgstr ""
"Дар рӯйхат ягон унвон вуҷуд надорад. Унвонҳоро илова кунед ва кӯшишро такрор "
"кунед."
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
msgstr "Рӯйхати фиристонандаи нав"
#: addressesdialog.cpp:896
msgid "Please enter name:"
msgstr "Илтимос номро ворид кунед:"
#: addressesdialog.cpp:913
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Рӯйхати фиристонанда бо номи <b>%1</b> аллакай вуҷуд дорад.Номи дигарро "
"интихоб кунед.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
"[%1] %2"
msgstr "[%1] %2"
#: broadcaststatus.cpp:78
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server).\n"
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
"Мухобирот комил мебошад. %n мактуби нав дар %1 KB (%2 KB дар таҳиягар "
"истодан).\n"
"Мухобирот комил мебошад. %n мактуби нав дар %1 KB (%2 KB дар таҳиягар "
"истодан)."
#: broadcaststatus.cpp:85
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"Ноқили ҳаракат пур шуд. %n хабар дар %1 KB.\n"
"Ноқили ҳаракат пур шуд. %n хабари дар %1 KB."
#: broadcaststatus.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages."
msgstr ""
"Ноқили ҳаракат пур шуд. %n хабари нав.\n"
"Ноқили ҳаракат пур шуд. %n хабари нав."
#: broadcaststatus.cpp:95
msgid "Transmission complete. No new messages."
msgstr "Ноқили ҳаракат пур шуд. Хабари нав нест."
#: broadcaststatus.cpp:117
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server)."
msgstr ""
"Мухобирот барои ҳисоботи %3 комил мебошад. %n мактуби нав дар %1 KB (%2 KB "
"дар таҳиягар боқӣ мондааст).\n"
"Мухобирот барои ҳисоботи %3 комил мебошад. %n мактуби нав дар %1 KB (%2 KB "
"дар таҳиягар боқӣ мондааст)."
#: broadcaststatus.cpp:127
msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"Ноқили ҳаракат барои ҳисоби %2 пур шуд. %n хабар дар %1 KB.\n"
"Ноқили ҳаракат барои ҳисоби %2 пур шуд %n хабар дар %1 KB."
#: broadcaststatus.cpp:136
msgid ""
"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
msgstr ""
"Ноқили ҳаракат барои ҳисоби %1 пур шуд. %n хабари нав\n"
"Ноқили ҳаракат барои ҳисоби %1 пур шуд %n хабари нав."
#: broadcaststatus.cpp:142
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "Ноқили ҳаракат барои ҳисоб %1 пур шуд. Хабари нав нест."
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr "Даъватшудагон"
#: calendardiffalgo.cpp:114
msgid "Start time"
msgstr "Вақти оғоз"
#: calendardiffalgo.cpp:117
msgid "Organizer"
msgstr "Ташкилотчӣ"
#: calendardiffalgo.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:123
msgid "Is floating"
msgstr "ҷадвали чандир"
#: calendardiffalgo.cpp:126
msgid "Has duration"
msgstr "Муқарраркунии вақт"
#: calendardiffalgo.cpp:129
msgid "Duration"
msgstr "Давом"
#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:93
#: ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Description"
msgstr "Тасвир"
#: calendardiffalgo.cpp:138
msgid "Summary"
msgstr "Хосил"
#: calendardiffalgo.cpp:141
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: calendardiffalgo.cpp:144
msgid "Secrecy"
msgstr "Махфият"
#: calendardiffalgo.cpp:147
msgid "Priority"
msgstr "Пешгузорӣ"
#: calendardiffalgo.cpp:150
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Categories"
msgstr "Категорияҳо"
#: calendardiffalgo.cpp:153
msgid "Alarms"
msgstr "Ҳарос"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Resources"
msgstr "Манбаъҳо"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Relations"
msgstr "Муносибатҳо"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Attachments"
msgstr "Замимаҳо"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Exception Dates"
msgstr "Истиснои сана"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Exception Times"
msgstr "Истснои вақт"
#: calendardiffalgo.cpp:162
msgid "Created"
msgstr "Сохта шуда"
#: calendardiffalgo.cpp:165
msgid "Related Uid"
msgstr "Uid-и алоқадор"
#: calendardiffalgo.cpp:171
msgid "Has End Date"
msgstr "Санаи анҷом муайян карда шудааст"
#: calendardiffalgo.cpp:174
msgid "End Date"
msgstr "Таърихи охирин"
#: calendardiffalgo.cpp:182
msgid "Has Start Date"
msgstr "Санаи ибтидо муайян карда шудааст"
#: calendardiffalgo.cpp:185
msgid "Has Due Date"
msgstr "Мӯҳлат муайян карда шудааст"
#: calendardiffalgo.cpp:188
msgid "Due Date"
msgstr "Мӯҳлат"
#: calendardiffalgo.cpp:191
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Санаи анҷомдиҳи муайян карда шудааст"
#: calendardiffalgo.cpp:194
msgid "Complete"
msgstr "Хотима додан"
#: calendardiffalgo.cpp:197
msgid "Completed"
msgstr "Хотима дода шуд"
#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Муҳаррири категорияҳо"
#: categoryeditdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "New category"
msgstr "Категория"
#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Интихоби категорияҳо"
#: cfgc/autoexample.cpp:41
msgid "autoconfig example"
msgstr ""
#: cfgc/autoexample.cpp:54
msgid "General"
msgstr ""
#: cfgc/autoexample.cpp:59
#, fuzzy
msgid "MyOptions"
msgstr "Интихобот"
#: cfgc/example.cpp:37
msgid "cfgc example"
msgstr ""
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
msgstr "Сервери LDAP %1"
#: completionordereditor.cpp:177
msgid "Edit Completion Order"
msgstr "Тағьир додани низоми илова"
#: embeddedurlpage.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Showing URL %1"
msgstr "Кушодани URL-и %1"
#: kaddrbook.cpp:75
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:78
#, fuzzy
msgid "is not in address book"
msgstr "&Китоби адрес"
#: kaddrbook.cpp:150
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:156
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:187
msgid ""
"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
"this entry by opening the addressbook."
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:194
msgid ""
"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
"manually."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Ҳадаф"
#: kcmdesignerfields.cpp:79
msgid "Numeric Value"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:80
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "&Интихобро тоза кунед"
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
msgid "Date & Time"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Таърих нест"
#: kcmdesignerfields.cpp:134
msgid "KCMDesignerfields"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:135
msgid "TQt Designer Fields Dialog"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:179
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:188
msgid "*.ui|Designer Files"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Import Page"
msgstr "Импорт рафта истодааст"
#: kcmdesignerfields.cpp:272
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:287
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:300
msgid ""
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
"with an application name of %2. To change the application name to be "
"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:330
msgid "Delete Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Import Page..."
msgstr "Импорт рафта истодааст"
#: kcmdesignerfields.cpp:335
msgid "Edit with TQt Designer..."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:363
msgid "Key:"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:365
msgid "Type:"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:367
msgid "Classname:"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Тасвир"
#: kdateedit.cpp:332
msgid "tomorrow"
msgstr "пагоҳ"
#: kdateedit.cpp:333
msgid "today"
msgstr "имрӯз"
#: kdateedit.cpp:334
msgid "yesterday"
msgstr "дирӯз"
#: kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&Имрӯз"
#: kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "To&morrow"
msgstr "Па&гоҳ"
#: kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Next &Week"
msgstr "Ҳафтаи &оянда"
#: kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Next M&onth"
msgstr "Моҳи &оянда"
#: kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr "Таърих нест"
#: kimportdialog.cpp:78
msgid "Plain"
msgstr "Осон"
#: kimportdialog.cpp:80
msgid "Unquoted"
msgstr "Иқтибос накардашуда"
#: kimportdialog.cpp:82
msgid "Bracketed"
msgstr "Дар қавс"
#: kimportdialog.cpp:84
msgid "Undefined"
msgstr "Номуайян"
#: kimportdialog.cpp:152
msgid "Import Text File"
msgstr "Воридоти файли матн"
#: kimportdialog.cpp:164
msgid "File to import:"
msgstr "Файл барои воридот:"
#: kimportdialog.cpp:180
msgid "Separator:"
msgstr "Ҷудокунанда:"
#: kimportdialog.cpp:184
msgid "Tab"
msgstr "Таб"
#: kimportdialog.cpp:185
msgid "Space"
msgstr "Фосила"
#: kimportdialog.cpp:195
msgid "Import starts at row:"
msgstr "Сар кардани воридод аз сатри:"
#: kimportdialog.cpp:210
msgid "Header"
msgstr "Сарлавҳа"
#: kimportdialog.cpp:219
msgid "Assign to Selected Column"
msgstr "Бастани сутун"
#: kimportdialog.cpp:223
msgid "Remove Assignment From Selected Column"
msgstr "Нест кардани бастани сутун"
#: kimportdialog.cpp:227
msgid "Assign with Template..."
msgstr "Часпак аз нусха..."
#: kimportdialog.cpp:231
msgid "Save Current Template"
msgstr "Нигоҳ доштани қолиби равон"
#: kimportdialog.cpp:319
msgid "Loading Progress"
msgstr "Пурборкуни инкишоф"
#: kimportdialog.cpp:320
msgid "Please wait while the file is loaded."
msgstr "Илтимос истоед дар он вақте ки файл бор карда истодааст."
#: kimportdialog.cpp:593
msgid "Template Selection"
msgstr "Интихоби қолиб"
#: kimportdialog.cpp:594
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Илтимос барои файли CSV нусха интихоб кунед:"
#: kimportdialog.cpp:652
msgid "Importing Progress"
msgstr "Импорт рафта истодааст"
#: kimportdialog.cpp:653
msgid "Please wait while the data is imported."
msgstr "Илтимос интизор шавед то ки иттилоот бордор карда шавад."
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Template Name"
msgstr "Номи қолиб"
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Лутфан, вориди ном барои қолиб:"
#: kincidencechooser.cpp:53
msgid "Conflict Detected"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:65
msgid "Take New"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:67
msgid "Take Both"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:72
msgid "Local incidence"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:74
msgid "Local incidence summary"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
#: kincidencechooser.cpp:285
msgid "Show Details"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Show Differences"
msgstr "Маълумотгирӣ"
#: kincidencechooser.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Маълумотгирӣ"
#: kincidencechooser.cpp:110
msgid "Take local entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:111
msgid "Take new (remote) entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:112
msgid "Take newest entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:113
msgid "Ask for every entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:114
msgid "Take both on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:120
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:186
msgid "Local Event"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:192
msgid "Local Todo"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:199
msgid "Local Journal"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:209
msgid "New Event"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:213
msgid "New Todo"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:218
msgid "New Journal"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
msgid "Hide Details"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
msgid "Show details..."
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:268
msgid "Differences of %1 and %2"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:270
#, c-format
msgid "Differences of %1"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:273
msgid "Local entry"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:274
msgid "New (remote) entry"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:250
msgid "&Send"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:254
msgid "&Queue"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:258
msgid "Save in &Drafts Folder"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:261
msgid "&Insert File..."
msgstr ""
#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "&Китоби адрес"
#: komposer/core/core.cpp:267
msgid "&New Composer"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:272
msgid "&Attach File..."
msgstr ""
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "Муҳаррири категорияҳо"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
msgid "komposerconfig"
msgstr ""
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
msgid "TDE Komposer"
msgstr ""
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
msgid "C&lear"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
msgid "&Bold"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
msgid "&Italic"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "Номуайян"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
msgid "Text &Color..."
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
msgid "&Font"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
msgid "Font &Size"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
msgid "Align &Left"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
msgid "Align &Center"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
msgid "Align &Right"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
msgid "&Justify"
msgstr ""
#: komposer/test/test.cpp:33
msgid "TDE mail editing manager"
msgstr ""
#: komposer/test/test.cpp:39
msgid "KomposerTest"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr ""
#: kprefsdialog.cpp:234
msgid "Choose..."
msgstr "Интихоб..."
#: kprefsdialog.cpp:738
msgid "Preferences"
msgstr "Маълумотгирӣ"
#: kprefsdialog.cpp:853
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""
"Шумо метавонед ҳамаи параметрҳоро бо пешфарз ҷойгир кунед. ҳамаи дигаргуни "
"нест мешавад."
#: kprefsdialog.cpp:854
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr "Барпо кардани маъно бо пешфарз"
#: kprefsdialog.cpp:855
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Пешфарз кардан"
#: kscoring.cpp:104
msgid ""
"Article\n"
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:170
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:171
msgid "Display Message"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:172
msgid "Colorize Header"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:173
msgid "Mark As Read"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:362
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:385
msgid "Collected Notes"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:450
msgid "Contains Substring"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:451
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:452
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:453
msgid "Is Exactly the Same As"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:454
msgid "Less Than"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:455
msgid "Greater Than"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:987
msgid "Choose Another Rule Name"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:988
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:1138
#, c-format
msgid "rule %1"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Not"
msgstr "Навиштаҷотҳо"
#: kscoringeditor.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Negate this condition"
msgstr "Ин амалиёт бекор кунед."
#: kscoringeditor.cpp:73
msgid "Select the header to match this condition against"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:77
msgid "Select the type of match"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:83
msgid "The condition for the match"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:87
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:222
msgid "Select an action."
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:406
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Ном"
#: kscoringeditor.cpp:412
msgid "&Groups:"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:415
msgid "A&dd Group"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:426
msgid "&Expire rule automatically"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:433
msgid "&Rule is valid for:"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Мазмун"
#: kscoringeditor.cpp:450
msgid "Match a&ll conditions"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:453
msgid "Matc&h any condition"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Амалиёт"
#: kscoringeditor.cpp:587
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:615
msgid "Move rule up"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:620
msgid "Move rule down"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:628
msgid "New rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:635
msgid "Edit rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:641
msgid "Remove rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:646
msgid "Copy rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:654 kscoringeditor.cpp:659 kscoringeditor.cpp:698
#, fuzzy
msgid "<all groups>"
msgstr "<group>"
#: kscoringeditor.cpp:660
msgid "Sho&w only rules for group:"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:860
msgid "Rule Editor"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:959
msgid "Edit Rule"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Reload &List"
msgstr "Uid-и алоқадор"
#: ksubscription.cpp:223
msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:229
msgid "S&earch:"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:233
msgid "Disable &tree view"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:235
msgid "&Subscribed only"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:237
msgid "&New only"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Қатъ кардан..."
#: ksubscription.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Current changes:"
msgstr "Тағиротҳо"
#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: ksubscription.cpp:305
msgid "Subscribe To"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:308
msgid "Unsubscribe From"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"_n: Loading... (1 matching)\n"
"Loading... (%n matching)"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:777
msgid ""
"_n: %1: (1 matching)\n"
"%1: (%n matching)"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:60
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:70
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Title"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Ном"
#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288
#: ldapsearchdialog.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Home Number"
msgstr "Пинҳон Кардани Рақамҳои Телефон"
#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Work Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "Mobile Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Fax Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:83
msgid "Pager"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294
msgid "Street"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Вазъият"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Country"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "City"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Ташкилотчӣ"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292
msgid "Company"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Zip Code"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Postal Address"
msgstr "Намоиши адресҳои почта"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "UID"
#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Ҷудокунанда:"
#: ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "in"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Махфият"
#: ldapsearchdialog.cpp:172
msgid "Recursive search"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Contains"
msgstr "Мазмун"
#: ldapsearchdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Starts With"
msgstr "Вақти оғоз"
#: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add Selected"
msgstr "Интихоби унвон"
#: ldapsearchdialog.cpp:234
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
#: maillistdrag.cpp:236
msgid "Retrieving and storing messages..."
msgstr ""
#: pluginloaderbase.cpp:96
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Воридоти беном"
#: pluginloaderbase.cpp:103
msgid "No description available"
msgstr "Тасвир мавҷудият надорад"
#: progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Ин амалиёт бекор кунед."
#: progressmanager.cpp:96
msgid "Aborting..."
msgstr "Қатъ кардан..."
#: recentaddresses.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "Унвонҳои охирин"
#: sendsmsdialog.cpp:31
msgid "Send SMS"
msgstr ""
#: sendsmsdialog.cpp:37
msgid "Message"
msgstr ""
#: sendsmsdialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Recipient:"
msgstr "Тасвир"
#: sendsmsdialog.cpp:49
msgid "Send"
msgstr ""
#: ssllabel.cpp:69
msgid "Connection is encrypted"
msgstr "Алқа рамз гашта истодааст"
#: ssllabel.cpp:75
msgid "Connection is unencrypted"
msgstr "Алоқа рамз нашуда истодааст"
#: statusbarprogresswidget.cpp:81
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Кушодани оинаи прогресс рафта истодааст"
#: statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Пинҳон кардани оинаи прогресс"
#: statusbarprogresswidget.cpp:292
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Нишон додани оинаи пргресс"
#: tdeconfigpropagator.cpp:39
msgid "Change Config Value"
msgstr "Тағьир додани параметр"
#: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Олими танзимот"
#: tdeconfigwizard.cpp:84
msgid "Rules"
msgstr "Қоидаҳо"
#: tdeconfigwizard.cpp:90
msgid "Source"
msgstr "Сарчашма"
#: tdeconfigwizard.cpp:91
msgid "Target"
msgstr "Ҳадаф"
#: tdeconfigwizard.cpp:92
msgid "Condition"
msgstr "Мазмун"
#: tdeconfigwizard.cpp:125
msgid "Changes"
msgstr "Тағиротҳо"
#: tdeconfigwizard.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Амалиёт"
#: tdeconfigwizard.cpp:132
msgid "Option"
msgstr "Интихобот"
#: tdeconfigwizard.cpp:133
msgid "Value"
msgstr "Аҳамият"
#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
"be lost."
msgstr ""
"Яқин кунед ,ки програмаи омодашаванда алоҳида ба кор андохта шуда набошад,"
"Вагарна тағьиротҳои ба усто воридшуда гум мешаванд."
#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
msgstr "Усторо ба кор андохтан"
#: tdefileio.cpp:31
msgid "File I/O Error"
msgstr "Файли I/O хато"
#: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файли муқарраршуда вуҷуд надорад:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Унвони муқарраршуда на ¯чузъгир аст, на файл:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permissions to the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Шумо ба хондани файл ҳақ надоред:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Хондани файл имконнопазир аст:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Кушодани файл имконнопазир аст:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатогӣ дар хондани файл:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr "Хондани танҳо %1 байт аз %2.мумкин аст."
#: tdefileio.cpp:193
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файли %1 вуҷуд дорад.\n"
"Мехоҳед онро кӯчонед?"
#: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213
msgid "Save to File"
msgstr "Нигоҳ доштан дар файл"
#: tdefileio.cpp:196
msgid "&Replace"
msgstr "&Ҳаракат кардан"
#: tdefileio.cpp:211
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Офаридани нусхаи эҳтиётии %1 имконнопазир аст.\n"
"Мехоҳед давом диҳед?"
#: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
" Ба файл навистан имконнопазир аст:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файл барои навиштан кушода натавонист:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатогӣ рӯй дод вақти навиштани файл:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:246
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr "Фақат мешавад %1 қайд кардан аз %2 байт."
#: tdefileio.cpp:285
msgid "%1 does not exist"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:297
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:318
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:334
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:349
msgid "Folder %1 is inaccessible."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:380
msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:464
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:474
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:476
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:479
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"domain part."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:482
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:485
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:487
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"anglebracket."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:490
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:493
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:496
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:508
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:511
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"invalid displayname."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:514
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr ""
#: ../libkpimidentities/identity.cpp:103
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Ороиши ҳуруфи дастхатҳо қатъ гардид<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Бо пешфарз)"
#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
msgid "Unnamed"
msgstr "Беном"
#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Адреси почтаи электронӣ"
#: addresspicker.ui:100
#, no-c-format
msgid "&To >>"
msgstr "&Ба >>"
#: addresspicker.ui:111
#, no-c-format
msgid "&CC >>"
msgstr "&CC >>"
#: addresspicker.ui:122
#, no-c-format
msgid "&BCC >>"
msgstr "&BCC >>"
#: addresspicker.ui:150
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< &Нобуд кардан"
#: addresspicker.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "&Адресҳои интихобшуда"
#: addresspicker.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr "&Филтр дар:"
#: addresspicker.ui:300
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун &рӯйхати дисрибутив..."
#: addresspicker.ui:308
#, no-c-format
msgid "&Search Directory Service"
msgstr ""
#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: categoryeditdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Илова кардан"
#: categoryselectdialog_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Clear Selection"
msgstr "&Интихобро тоза кунед"
#: categoryselectdialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Edit Categories..."
msgstr "&Муҳаррири категорияҳо..."
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "One option"
msgstr "Интихобот"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Another option"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "This is some funky option"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
"the translations of those be handled?"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "One"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Two"
msgstr "Ба"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Three"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "This is a string"
msgstr ""
#: cfgc/general_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "AutoExampleDialog"
msgstr ""
#: cfgc/general_base.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OneOption"
msgstr "Интихобот"
#: cfgc/general_base.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AnotherOption:"
msgstr "Тасвир"
#: cfgc/myoptions_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "MyString:"
msgstr ""
#: komposer/core/komposerui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr ""
#: komposer/core/komposerui.rc:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Замимаҳо"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr ""
#: pimemoticons.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Emoticon theme"
msgstr ""
#: pimemoticons.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Навиштаҷотҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Илова кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "<< &Нобуд кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "&Интихобро тоза кунед"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "%1 (Бо пешфарз)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "<< &Нобуд кардан"
#~ msgid "&Friday"
#~ msgstr "&Ҷумъа"
#~ msgid "&Sunday"
#~ msgstr "&Якшанбе"
#, fuzzy
#~ msgid " days"
#~ msgstr "имрӯз"