You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
415 lines
13 KiB
415 lines
13 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to
|
|
# Version: $Revision: 511214 $
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
|
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2022, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 03:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/tdeio_sftp/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:280
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
msgstr "Niepoprawne lub nieprawidłowe hasło."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wprowadzić hasło dla następującego klucza publicznego:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:288
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla Twojego klucza publicznego."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Logowanie SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Proszę podać hasło."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
msgstr "Logowanie nie powiodło się: Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:470
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić odpowiedź na następujące zapytanie:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:509
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr "Odpowiedz na to pytanie używając pola z nazwą użytkownika."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:550
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:616
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Błąd SSH: \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:632
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "komputer:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:844
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "Nie udało się zaalokować miejsca na wywołania"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:909
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć nowej sesji SSH."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:939
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr "Nie można ustawić hosta."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:946
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Nie można ustawić portu."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:956
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr "Nie można ustawić nazwy użytkownika."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:965
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr "Nie można ustawić stopnia szczegółowości rejestrowania."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:973
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć pliku konfiguracyjnego."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono klucza hosta dla tego serwera, jednak istnieje analogiczny "
|
|
"klucz innego typu.\n"
|
|
"Atakujący mógł zmodyfikować domyślny klucz tego serwera by wywołać wrażenie, "
|
|
"że klucz nie istnieje.\n"
|
|
"Proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1036
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klucz hosta dla serwera %1 zmienił się.\n"
|
|
"Może to oznaczać, że albo doszło do ataku podmiany informacji DNS, albo "
|
|
"jednocześnie zmieniły się IP serwera oraz jego klucz.\n"
|
|
"Skrót klucza wysłanego przez serwer to:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Uwaga: Nie można zweryfikować identyfikacji komputera."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1051
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustalić autentyczności hosta %1.\n"
|
|
"Skrót klucza to: %2\n"
|
|
"Czy kontynuować podłączanie?"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1093
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "Otwieranie połączenia SFTP z komputerem %1:%2"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1097
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "Nie podano nazwy komputera."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się (metoda %1)."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1133
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "żadna"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n"
|
|
"Serwer nie przesłał żadnych metod uwierzytelniania!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n"
|
|
"Serwer przesłał metody uwierzytelniana, które nie są obsługiwane (%1)!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1214
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
msgstr "Serwer zbyt długo odpowiada lub nieoczekiwanie rozłączył się."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1230
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie nieoczekiwanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1244
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie zabronione (próbowano metod: %1)."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1248
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: serwer zgłasza również nieobsługiwane metody uwierzytelniania (%1)"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1262
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się wywołać podsystemu SFTP. Należy upewnić się, że na serwerze "
|
|
"dostępna jest usługa SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1269
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr "Nie można zainicjować sesji SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Pomyślnie podłączono do %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zmienić uprawnień dla\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "Nie można odczytać łącza: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "public key"
|
|
#~ msgstr "klucz publiczny"
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard interactive"
|
|
#~ msgstr "interaktywna z klawiatury"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Logowanie nie powiodło się.\n"
|
|
#~ "Należy sprawdzić login i hasło, po czym wprowadzić je ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid "password"
|
|
#~ msgstr "hasło"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "Brak opcji do ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "Błąd podczas uruchamiania procesu ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "Pojawił się błąd podczas rozmowy z ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Połączenie zakończone przez zdalny komputer."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Proszę potwierdzić hasło."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "Autoryzacja do %1 zakończona błędem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Identyfikacja zdalnego komputera '%1' nie mogła zostać sprawdzona, "
|
|
#~ "ponieważ klucz komputera nie występuje w pliku \"known hosts\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Ręcznie dodaj klucz komputera do pliku \"known hosts\" lub skontaktuj "
|
|
#~ "się z administratorem."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Ręcznie dodaj klucz komputera do %1 lub skontaktuj się z administratorem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera '%1'. Odcisk palca "
|
|
#~ "klucza tego komputera to:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Zanim się połączysz, powinieneś potwierdzić u administratora tego "
|
|
#~ "serwera, że odcisk palca jest prawidłowy.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
|
|
#~ "administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
|
|
#~ "potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
|
|
#~ "Odcisk palca klucza to:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Dodaj prawidłowy klucz komputera do pliku \"%3\", aby wyłączyć ten "
|
|
#~ "komunikat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
|
|
#~ "administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
|
|
#~ "potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
|
|
#~ "Odcisk palca klucza to:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "Klucz komputera został odrzucony."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę powtórzyć próbę."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło klucza."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Uwaga: Identyfikacja komputera została zmieniona."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Połączenie nie powiodło się."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "Nieoczekiwany błąd SFTP: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "Wersja SFTP %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Błąd protokołu."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę spróbować ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpił nieznany błąd podczas kopiowania pliku do '%1'. Proszę spróbować "
|
|
#~ "ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje zmiany nazwy plików."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje tworzenia dowiązań symbolicznych."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Połączenie zamknięte"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "Polecenie SFTP zakończone błędem z niewiadomych powodów."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "Serwer SFTP odebrał złą wiadomość."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "Zamierzasz wykonać operację nieobsługiwaną przez serwer SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Kod błędu: %1"
|