You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkonq.po

328 lines
8.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkonq.po into Russian
# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to Russian
#
# TDE2 libkonq.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000 TDE Team.
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua> 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-16 13:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:25+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Создать"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Ссылка на устройство"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл шаблонов <b>%1</b> не существует.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Настройка фона"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Цвет:"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Изображение:"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Образец"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Увеличить значки"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Уменьшить значки"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Размер по умолчанию"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Гигантский"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Очень большой"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Большой"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Средний"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Маленький"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "О&чень маленький"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Настроить фон..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Позволяет настроить параметры фона для этой панели"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Нет прав на чтение <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> более не существует</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Результаты поиска: %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Удалить %n файл?\n"
"Удалить %n файла?\n"
"Удалить %n файлов?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Удалить файлы"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Стереть с диска %n файл?\n"
"Стереть с диска %n файла?\n"
"Стереть с диска %n файлов?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Стереть с диска файлы"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Стереть с диска"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Переместить %n элемент в корзину?\n"
"Переместить %n элементов в корзину?\n"
"Переместить %n элементов в корзину?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Выбросить в корзину"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Выбросить"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Невозможно переместить папку на неё же"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Имя файла для перемещаемого содержимого:"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Переместить сюда"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копировать сюда"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Создать ссылку"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Сделать рисунком &обоев"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "О&тмена"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Создать папку"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введите имя папки:"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Открыть в &новом окне"
#: konq_popupmenu.cc:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Открыть диск в новом окне"
#: konq_popupmenu.cc:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Создать &папку..."
#: konq_popupmenu.cc:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Очистить корзину"
#: konq_popupmenu.cc:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Добавить &закладку на эту страницу"
#: konq_popupmenu.cc:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Добавить &закладку на этот адрес"
#: konq_popupmenu.cc:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Добавить &закладку на эту папку"
#: konq_popupmenu.cc:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Добавить &закладку на эту ссылку"
#: konq_popupmenu.cc:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Добавить &закладку на этот файл"
#: konq_popupmenu.cc:886
msgid "&Open With"
msgstr "Открыть &в"
#: konq_popupmenu.cc:916
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Открыть в %1"
#: konq_popupmenu.cc:930
msgid "&Other..."
msgstr "&Другое приложение..."
#: konq_popupmenu.cc:934 konq_popupmenu.cc:941
msgid "&Open With..."
msgstr "Открыть с &помощью..."
#: konq_popupmenu.cc:961
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Действия"
#: konq_popupmenu.cc:995
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"
#: konq_popupmenu.cc:1009
msgid "Share"
msgstr "Открыть доступ"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Отмена"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "О&тмена копирования"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "О&тмена создания ссылки"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "О&тмена перемещения"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "О&тмена удаления"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "О&тмена создания папки"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Открыть корзину в новом окне"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Открыть документ в новом окне"