You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1169 lines
33 KiB
1169 lines
33 KiB
# translation of ksysguard.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:34+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:5
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "CPU ਲੋਡ"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:10
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ(1 ਮਿੰਟ)"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:13
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:21
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
msgstr "ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:5
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:10
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Display Type"
|
|
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਕਿਸਮ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Signal Plotter"
|
|
#~ msgstr "ਪਲੋਟਰ ਸੰਕੇਤ(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Multimeter"
|
|
#~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ(&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dancing Bars"
|
|
#~ msgstr "ਹਿੱਲਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ(&D)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
|
|
#~ "Please choose another sensor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KSysGuard ਐਪਲਿਟ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਸੰਕੇਤਕ "
|
|
#~ "ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open the file %1."
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਜਾਇਜ XML ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਫਾਇਲ਼ %1 ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਐਪਲਿਟ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardApplet' ਕਿਸਮ ਦਾ "
|
|
#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot save file %1"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
|
|
#~ msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਤੋਂ ਇਸ ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Multimeter Settings"
|
|
#~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "PID"
|
|
#~ msgstr "PID"
|
|
|
|
#~ msgid "PPID"
|
|
#~ msgstr "PPID"
|
|
|
|
#~ msgid "UID"
|
|
#~ msgstr "UID"
|
|
|
|
#~ msgid "GID"
|
|
#~ msgstr "GID"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#~ msgid "User%"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ%"
|
|
|
|
#~ msgid "System%"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ%"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਈਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "VmSize"
|
|
#~ msgstr "VmSize"
|
|
|
|
#~ msgid "VmRss"
|
|
#~ msgstr "VmRss"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "All Processes"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "System Processes"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "User Processes"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "Own Processes"
|
|
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tree"
|
|
#~ msgstr "ਲੜੀ(&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh"
|
|
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Kill"
|
|
#~ msgstr "ਖਤਮ(&K)"
|
|
|
|
#~ msgid "%1: Running Processes"
|
|
#~ msgstr "%1 ਚੱਲ ਰਹੇ ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select a process first."
|
|
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n"
|
|
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %n ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Kill Process"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Kill"
|
|
#~ msgstr "ਖਤਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not ask again"
|
|
#~ msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਦੀ ਕਮੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Signal."
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ ਸੰਕੇਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
#~ msgstr "%1 ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
#~ msgstr "%1 ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid argument."
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
#~ msgstr "'%1' ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch &System Guard"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਚਲਾਓ(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties"
|
|
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Display"
|
|
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਹਟਾਓ(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
#~ msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅੰਤਰਾਲ(&S)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Continue Update"
|
|
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ(&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ause Update"
|
|
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਰਾਮ(&a)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop Sensor Here"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Interval"
|
|
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Name"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Host Name"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Log File"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Logger"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Sensor"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਹਟਾਓ(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Sensor..."
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਸੋਧ(&E)..."
|
|
|
|
#~ msgid "St&op Logging"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਰੋਕੋ(&o)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&tart Logging"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸ਼ੁਰੂ(&t)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "running"
|
|
#~ msgstr "ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "sleeping"
|
|
#~ msgstr "ਮੁਕਤ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "disk sleep"
|
|
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਮੁਕਤ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "zombie"
|
|
#~ msgstr "zombie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "stopped"
|
|
#~ msgstr "ਰੁਕਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "paging"
|
|
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "idle"
|
|
#~ msgstr "ਬੇਕਾਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Column"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Help on Column"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਲਮ 'ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Column"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Column"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Processes"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect All Processes"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Child Processes"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGABRT"
|
|
#~ msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGALRM"
|
|
#~ msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGCHLD"
|
|
#~ msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGCONT"
|
|
#~ msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGFPE"
|
|
#~ msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGHUP"
|
|
#~ msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGILL"
|
|
#~ msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGINT"
|
|
#~ msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGKILL"
|
|
#~ msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGPIPE"
|
|
#~ msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGQUIT"
|
|
#~ msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGSEGV"
|
|
#~ msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGSTOP"
|
|
#~ msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTERM"
|
|
#~ msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTSTP"
|
|
#~ msgstr "SIGTSTP"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTTIN"
|
|
#~ msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTTOU"
|
|
#~ msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGUSR1"
|
|
#~ msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGUSR2"
|
|
#~ msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Signal"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Renice Process..."
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ %1 ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
|
|
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ %1 ਚੁਣੇ %n ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Renice Process"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color:"
|
|
#~ msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
#~ msgstr "ਬਾਰ-ਗਰਾਫ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੋਧ"
|
|
|
|
#~ msgid "Range"
|
|
#~ msgstr "ਸੀਮਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the title of the display here."
|
|
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Range"
|
|
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੀਮਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum value:"
|
|
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum value:"
|
|
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarms"
|
|
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable alarm"
|
|
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower limit:"
|
|
#~ msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੀਮਾ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper limit:"
|
|
#~ msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਸੀਮਾ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Look"
|
|
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal bar color:"
|
|
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਇਤ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-of-range color:"
|
|
#~ msgstr "ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font size:"
|
|
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensors"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "ਲੇਬਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit"
|
|
#~ msgstr "ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "ਸੋਧ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Push this button to configure the label."
|
|
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
#~ msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Label of Bar Graph"
|
|
#~ msgstr "ਆਇਤ ਗਰਾਫ ਲਈ ਲੇਬਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new label:"
|
|
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਲੇਬਲ ਦਿਓ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਪਲੋਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graph Drawing Style"
|
|
#~ msgstr "ਗਰਾਫ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic polygons"
|
|
#~ msgstr "ਮੂਲ ਬਹੁਭੁਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "Original - single line per data point"
|
|
#~ msgstr "ਅਸਲੀ - ਸੰਕੇਤ ਰੇਖਾ ਪ੍ਰਤੀ ਡਾਟਾ ਬਿੰਦੂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Scales"
|
|
#~ msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Scale"
|
|
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic range detection"
|
|
#~ msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਸੀਮਾ ਖੋਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Scale"
|
|
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਮਾਨਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel(s) per time period"
|
|
#~ msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਮਾਂ ਸੀਮਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid"
|
|
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "ਸਤਰਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical lines"
|
|
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance:"
|
|
#~ msgstr "ਦੂਰੀ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
#~ msgstr "ਦੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਵਿਚਲੀ ਦੂਰੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical lines scroll"
|
|
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸਕਰੋਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal lines"
|
|
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਕਾਫੀ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Count:"
|
|
#~ msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "ਪਾਠ"
|
|
|
|
#~ msgid "Labels"
|
|
#~ msgstr "ਲੇਬਲ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
|
|
#~ "they mark."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਹੋਵੇ, ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Top bar"
|
|
#~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਪੱਟੀ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
|
|
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
|
|
#~ "enough."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਦਰਿਸ਼ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਦਬਾਓ। ਇਹ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਐਪਲਿਟ ਝਲਕ ਲਈ ਹੀ "
|
|
#~ "ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ। ਇਹ ਪੱਟੀ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਕਾਫ਼ੀ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "ਰੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical lines:"
|
|
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal lines:"
|
|
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Background:"
|
|
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Color..."
|
|
#~ msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
#~ msgstr "ਡਾਇਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "ਉੱਪਰ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਆਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "List View Settings"
|
|
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "System Guard Settings"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of displays:"
|
|
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size ratio:"
|
|
#~ msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ:"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "Update interval:"
|
|
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ:"
|
|
|
|
#~ msgid " sec"
|
|
#~ msgstr " ਸਕਿੰਟ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
|
|
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਸਹੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardWorkSheet' ਵਰਗਾ "
|
|
#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਦਾ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
#~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਇਜ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "&BarGraph"
|
|
#~ msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ਼(&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ensorLogger"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ(&e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Log File Settings"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Font..."
|
|
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Change"
|
|
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ(&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color:"
|
|
#~ msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm color:"
|
|
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show unit"
|
|
#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਓ(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "E&nable alarm"
|
|
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ(&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable alarm"
|
|
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ(&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal digit color:"
|
|
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅੰਕ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm digit color:"
|
|
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅੰਕ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid color:"
|
|
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your names"
|
|
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your emails"
|
|
#~ msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Idle Load"
|
|
#~ msgstr "ਬੇਕਾਰ ਲੋਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "System Load"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice Load"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਈਸ ਲੋਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "User Load"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲੋਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Cached Memory"
|
|
#~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffered Memory"
|
|
#~ msgstr "ਬਫਰ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Memory"
|
|
#~ msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Memory"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Memory"
|
|
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Count"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Controller"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਕੰਟਰੋਲਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk Throughput"
|
|
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CPU Load\n"
|
|
#~ "Load"
|
|
#~ msgstr "ਲੋਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Accesses"
|
|
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਪਹੁੰਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Accesses"
|
|
#~ msgstr "ਪੜਨ ਪਹੁੰਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Accesses"
|
|
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਪਹੁੰਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Data"
|
|
#~ msgstr "ਪੜਿਆ ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Data"
|
|
#~ msgstr "ਲਿਖਿਆ ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages In"
|
|
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੰਦਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages Out"
|
|
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਬਾਹਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Context Switches"
|
|
#~ msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ ਤਬਦੀਲੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Interfaces"
|
|
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiver"
|
|
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmitter"
|
|
#~ msgstr "ਭੇਜਣਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Data"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Compressed Packets"
|
|
#~ msgstr "ਨਪੀੜੇ ਪੈਕਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Dropped Packets"
|
|
#~ msgstr "ਖਤਮ ਪੈਕਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "FIFO Overruns"
|
|
#~ msgstr "FIFO ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Errors"
|
|
#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਗਲਤੀਆਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicast"
|
|
#~ msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets"
|
|
#~ msgstr "ਪੈਕਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier"
|
|
#~ msgstr "ਵਾਹਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Collisions"
|
|
#~ msgstr "ਟੱਕਰਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sockets"
|
|
#~ msgstr "ਸਾਕਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Number"
|
|
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Table"
|
|
#~ msgstr "ਸਾਰਣੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Power Management"
|
|
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "ACPI"
|
|
#~ msgstr "ACPI"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Zone"
|
|
#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਖੇਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature"
|
|
#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan"
|
|
#~ msgstr "ਪੱਖਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#~ msgid "Battery"
|
|
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Charge"
|
|
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Usage"
|
|
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining Time"
|
|
#~ msgstr "ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupts"
|
|
#~ msgstr "ਰੁਕਾਵਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average (5 min)"
|
|
#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (5 ਮਿੰਟ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average (15 min)"
|
|
#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (15 ਮਿੰਟ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock Frequency"
|
|
#~ msgstr "ਘੜੀ ਫ੍ਰੀਕਿਉਂਸੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Sensors"
|
|
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਕੇਤਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Usage"
|
|
#~ msgstr "ਭਾਗ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Space"
|
|
#~ msgstr "ਵਰਤੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Space"
|
|
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Level"
|
|
#~ msgstr "ਭਰਨ ਪੱਧਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU%1"
|
|
#~ msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk%1"
|
|
#~ msgstr "ਡਿਸਕ%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan%1"
|
|
#~ msgstr "ਪੱਖਾ%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature%1"
|
|
#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "ਕੁੱਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Int%1"
|
|
#~ msgstr "Int%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the unit 1 per second\n"
|
|
#~ "1/s"
|
|
#~ msgstr "1/s"
|
|
|
|
#~ msgid "kBytes"
|
|
#~ msgstr "ਕਿਬਾਈਟ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the unit minutes\n"
|
|
#~ "min"
|
|
#~ msgstr "ਮਿੰਟ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the frequency unit\n"
|
|
#~ "MHz"
|
|
#~ msgstr "MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer Value"
|
|
#~ msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point Value"
|
|
#~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
#~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Style Settings"
|
|
#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ੈਲੀ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Style"
|
|
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "First foreground color:"
|
|
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Second foreground color:"
|
|
#~ msgstr "ਦੂਜਾ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Colors"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Color..."
|
|
#~ msgstr "ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Color %1"
|
|
#~ msgstr "ਰੰਗ %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %1 refused"
|
|
#~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Host %1 not found"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout at host %1"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
|
|
|
|
#~ msgid "Network failure host %1"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਨੈਟਵਰਕ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Settings"
|
|
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
#~ msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੀਟ ਦੇ ਸਭ ਦਰਿਸ਼ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਦਰ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect Host"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Host:"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Type"
|
|
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "ssh"
|
|
#~ msgstr "ssh"
|
|
|
|
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#~ msgid "rsh"
|
|
#~ msgstr "rsh"
|
|
|
|
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਆਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Daemon"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਈਮੋਨ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
|
|
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
|
|
#~ "requests."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਹ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ksysguard ਡਾਈਮੋਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ "
|
|
#~ "ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਾਂਇਟ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom command"
|
|
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
|
|
#~ "the remote host."
|
|
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ksysguard ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੇ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
#~ "connections."
|
|
#~ msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ksysguard ਡਾਈਮੋਨ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "e.g. 3112"
|
|
#~ msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ 3112"
|
|
|
|
#~ msgid "Command:"
|
|
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤੇ ksysguard ਚਲਾਏਗਾ।"
|
|
|
|
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
#~ msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Message from %1:\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 ਵੱਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ:\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Browser"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਝਰੋਖਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Type"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
#~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਦੇ ਖਾਲੀ ਸੈੱਲ ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
#~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet Properties"
|
|
#~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Rows:"
|
|
#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns:"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਲਮ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
#~ msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
#~ msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
#~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE system guard"
|
|
#~ msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE System Guard"
|
|
#~ msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "88888 Processes"
|
|
#~ msgstr "88888 ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: 88888888888 ਕਿਬਾ ਵਰਤੀ, 88888888888 ਕਿਬਾ ਖਾਲੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
#~ msgstr "ਸਵੈਪ: 888888888 ਕਿਬਾ ਵਰਤੀ, 888888888 ਕਿਬ ਖਾਲੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Worksheet..."
|
|
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ(&N)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Worksheet"
|
|
#~ msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਹਟਾਓ(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export Worksheet..."
|
|
#~ msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਨਿਰਯਾਤ(&E)..."
|
|
|
|
#~ msgid "C&onnect Host..."
|
|
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੋੜੋ(&o)..."
|
|
|
|
#~ msgid "D&isconnect Host"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(&i)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Worksheet Properties"
|
|
#~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&W)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Standard Sheets"
|
|
#~ msgstr "ਮਿਆਰੀ ਸ਼ੀਟਾਂ ਲੋਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Style..."
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਸੰਰਚਨਾ(&S).."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset All Worksheets"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀਆਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Table"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਸਾਰਣੀ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 Process\n"
|
|
#~ "%n Processes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1 ਕਾਰਜ\n"
|
|
#~ "%n ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: %1 %2 ਵਰਤੀ, %3 %4 ਖਾਲੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "No swap space available"
|
|
#~ msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
#~ msgstr "ਸਵੈਪ: %1 %2 ਵਰਤੀ, %3 %4 ਖਾਲੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show only process list of local host"
|
|
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਮੇਜ਼ਬਾਨ 'ਤੇ ਹੀ ਕਾਰਜ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
#~ msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਵੀਂ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
|
|
#~ msgstr "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੨, ਕੇ ਸਿਸਟਮਗਾਰਡ ਖੋਜੀ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Solaris Support\n"
|
|
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Solaris ਸਹਾਇਤਾ\n"
|
|
#~ "ਭਾਗ sunos5 ਮੈਡੀਉਲ ਵਿਲੀਅਮ ਲੀਫੀਬਵਰੀ\n"
|
|
#~ "ਦੀ \"top\" ਸਹੂਲਤ ਵਰਤ ਕੇ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
|
|
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਥਾਂ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਾਰਣੀਆਂ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਸਾਰਣੀ ਬਣਾ ਸਕਦੇ "
|
|
#~ "ਹੋ(ਮੇਨੂ ਫਾਇਲ਼->ਨਵਾਂ), ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਡਾਟਾ ਲਿਆਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %1"
|
|
#~ msgstr "ਸਾਰਣੀ %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
#~ "Do you want to save the worksheet?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ '%1' ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
|
|
#~ msgstr "*.sgrd|ਸੰਕੇਤਕ ਫਾਇਲ਼ਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
#~ msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਸੰਭਾਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
#~ msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਜ ਸਾਰਣੀ.sgrd ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
|