You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
338 lines
10 KiB
338 lines
10 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Galician
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Acceso SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "Establecendo conexión SFTP con <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "Non foi especificada ningún servidor"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "servidor:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Imposible ler paquete SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "Autenticación fallida."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
msgid "public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Login failed.\n"
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Conexión correcta a %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "Imposible ler paquete SFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "Imposible especificar un subsistema e un comando ó mesmo tempo."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "Non foron dadas opcións para a execución do ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "Fallo ó executar o proceso ssh"
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "Erro ó comunicarse con ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Conexión pechada pola máquina remota."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Por favor intoduza un contrasinal."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "Por favor introduzca o contrasinal para a súa clave privada SSH."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "A autenticación en %1 fallou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A identidade da máquina remota '%1' non pode ser verificada porque a "
|
|
#~ "chave da máquina non está no ficheiro das \"máquinas coñecidas\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Engada manualmente a clave da máquina ó ficheiro de máquinas coñecidas "
|
|
#~ "(\"known_hosts\") ou contacte co seu administrador."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Engada manualmente a clave da máquina a %1 ou contacte co seu "
|
|
#~ "administrador."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A identidade da máquina remota '%1' non se puido verificar. A pegada "
|
|
#~ "dactilar da clave da máquina é:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Debería verifica-la pegada dactilar co administrador da máquina antes de "
|
|
#~ "conectarse.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desexa acepta-la clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
|
|
#~ "administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
|
|
#~ "pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina. A "
|
|
#~ "pegada dactilar da clave é:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Engada a clave correcta da máquina a \"%3\" para desfacerse desta mensaxe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
|
|
#~ "administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
|
|
#~ "pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina "
|
|
#~ "antes de conectarse. A pegada dactilar da clave é:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desexa acepta-la nova clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "A clave da máquina foi rechazada."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
#~ msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Conexión fallida."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "Erro SFTP non esperado: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "Versión %1 de SFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Erro do protocolo"
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por "
|
|
#~ "favor, ténteo de novo."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Conexión pechada"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Código do erro: %1"
|