You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po

136 lines
3.3 KiB

# translation of tdeio_help.po to Icelandic
# Icelandic translation of tdeio_help
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"
#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Stílblað sem nota skal"
#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Setja allt skjalið í staðlað frálag"
#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Setja allt skjalið í skrá"
#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Búa til ht://dig samhæft yfirlit"
#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Ganga úr skugga um að skjalið sé gilt"
#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Búa til skyndiminnisskrá fyrir skjalið"
#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Setja frummöppu fyrir tdelibs"
#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Viðföng sem á að senda til stílblaðsins"
#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "Skráin sem á að þýða"
#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML þýðandi"
#: meinproc.cpp:96
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "TDE XML þýðandinn"
#: meinproc.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Gat ekki skrifað í skyndiminnisskrána %1."
#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Það er ekkert skjal fáanlegt fyrir %1."
#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Fletti upp réttu skránni"
#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Undirbý skjalið"
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Ekki var hægt að þátta umbeðið hjálparskjal:<br>%1"
#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "Vista í skyndiminni"
#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Nota skyndiminnisskrá"
#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Fletti upp kafla"
#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Gat ekki fundið skrána %1 í %2."
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Þátta stílsíðu"
#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Þátta skjalið"
#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Virkja stílsíðu"
#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Skrifa skjalið"
#~ msgid ""
#~ "The requested help file could not be found. Check that you have installed "
#~ "the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Umbeðin hjálparskrá fannst ekki. Gaktu úr skugga um að þú hafir sett upp "
#~ "hjálpina og leiðbeiningarnar."