You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
470 lines
9.0 KiB
470 lines
9.0 KiB
# translation of knotes.po to Icelandic
|
|
# Icelandic translation of KNotes.
|
|
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
|
|
#
|
|
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
|
|
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knotes\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þórarinn R. Einarsson, Bjarni R. Einarsson, Pjetur G.Hjaltason, Svanur Pálsson, "
|
|
"Richard Allen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"thori@mindspring.com, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net, "
|
|
"svanurpalsson@hotmail.com, ra@ra.is"
|
|
|
|
#: knote.cpp:107
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nýr"
|
|
|
|
#: knote.cpp:109
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Endurnefna..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:111
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Læsa"
|
|
|
|
#: knote.cpp:113
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Aflæsa"
|
|
|
|
#: knote.cpp:114
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Fela"
|
|
|
|
#: knote.cpp:119
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
msgstr "Setja inn dagsetningu"
|
|
|
|
#: knote.cpp:121
|
|
msgid "Set Alarm..."
|
|
msgstr "Setja áminningu..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:124
|
|
msgid "Send..."
|
|
msgstr "Senda..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:126
|
|
msgid "Mail..."
|
|
msgstr "Póstsenda..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:131
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Stillingar..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:134
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Fyrir ofan aðra"
|
|
|
|
#: knote.cpp:138
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Fyrir neðan aðra"
|
|
|
|
#: knote.cpp:142
|
|
msgid "To Desktop"
|
|
msgstr "Á skjáborð"
|
|
|
|
#: knote.cpp:147
|
|
msgid "Walk Through Notes"
|
|
msgstr "Ganga gegnum miða"
|
|
|
|
#: knote.cpp:396
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Viltu örugglega eyða miða <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: knote.cpp:397
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Staðfesta eyðingu"
|
|
|
|
#: knote.cpp:711
|
|
msgid "Please enter the new name:"
|
|
msgstr "Sláðu inn nýtt heiti:"
|
|
|
|
#: knote.cpp:804
|
|
msgid "Send \"%1\""
|
|
msgstr "Senda \"%1\""
|
|
|
|
#: knote.cpp:814
|
|
msgid "The host cannot be empty."
|
|
msgstr "Þjónninn má ekki vera tómur."
|
|
|
|
#: knote.cpp:843
|
|
msgid "Unable to start the mail process."
|
|
msgstr "Gat ekki ræst póstforritið."
|
|
|
|
#: knote.cpp:871
|
|
msgid "Save note as plain text"
|
|
msgstr "Vista miða sem texta"
|
|
|
|
#: knote.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
|
|
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Skrá með nafninu <b>%1</b> er þegar til. "
|
|
"<br>Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir hana?</qt>"
|
|
|
|
#: knote.cpp:981
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "Öll &skjáborð"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:52
|
|
msgid "Scheduled Alarm"
|
|
msgstr "Áminning"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:56
|
|
msgid "&No alarm"
|
|
msgstr "E&ngin áminning"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:60
|
|
msgid "Alarm &at:"
|
|
msgstr "Á&minning þann:"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:67
|
|
msgid "Alarm &in:"
|
|
msgstr "Ám&inning eftir:"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:70
|
|
msgid "hours/minutes"
|
|
msgstr "tíma/mínútur"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:57
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Skjár"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:58
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Skjástillingar"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:59
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Ritill"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:60
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
msgstr "Stillingar ritils"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:65
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Sjálfgefið"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:66
|
|
msgid "Default Settings for New Notes"
|
|
msgstr "Sjálfgefnar stillingar fyrir nýja miða"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:67
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aðgerðir"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:68
|
|
msgid "Action Settings"
|
|
msgstr "Stillingar aðgerða"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:69
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:70
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Stillingar nets"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:71
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stíll"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:72
|
|
msgid "Style Settings"
|
|
msgstr "Uppsetning stíls"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
msgstr "&Textalitur:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:102
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Bak&grunnslitur:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:109
|
|
msgid "&Show note in taskbar"
|
|
msgstr "&Sýna miða í tækjaslá"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:114
|
|
msgid "Default &width:"
|
|
msgstr "Sjálfgefin &breidd:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:122
|
|
msgid "Default &height:"
|
|
msgstr "Sjálfgefin &hæð:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:144
|
|
msgid "&Tab size:"
|
|
msgstr "&Dýpt inndrátts:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:152
|
|
msgid "Auto &indent"
|
|
msgstr "Sjálvirkur &inndráttur"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:155
|
|
msgid "&Rich text"
|
|
msgstr "&Rich text"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:158
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Textaletur:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:165
|
|
msgid "Title font:"
|
|
msgstr "Titilletur:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:178
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
msgstr "&Birting"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:179
|
|
msgid "&Editor"
|
|
msgstr "&Ritill"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:189
|
|
msgid "&Mail action:"
|
|
msgstr "&Póstaðgerð:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:204
|
|
msgid "Incoming Notes"
|
|
msgstr "Miðar á innleið"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:207
|
|
msgid "Accept incoming notes"
|
|
msgstr "Taka við miðum"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:209
|
|
msgid "Outgoing Notes"
|
|
msgstr "Miðar á útleið"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:212
|
|
msgid "&Sender ID:"
|
|
msgstr "Auðkenni &sendanda:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:216
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Gátt:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:232
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "&Stíll:"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:71
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Feitletrað"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:75
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Undirstrikað"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:77
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
msgstr "Yfirstrikað"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:85
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Jafna til vinstri"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:89
|
|
msgid "Align Center"
|
|
msgstr "Jafna í miðju"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:92
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Jafna til hægri"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:95
|
|
msgid "Align Block"
|
|
msgstr "Jafna blokkir"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:104
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Listi"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:110
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Háletur"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:113
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Lágletur"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:132
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
msgstr "Textalitur..."
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:135
|
|
msgid "Text Font"
|
|
msgstr "Textaletur"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:140
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Textastærð"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:543
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:550
|
|
msgid "Allow Tabulations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knotehostdlg.cpp:53
|
|
msgid "Hostname or IP address:"
|
|
msgstr "Vélarnafn eða IP-tala:"
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Prenta %1"
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Print Note\n"
|
|
"Print %n notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Print Note\n"
|
|
"Prenta %n minnismiða"
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
msgid "The following notes triggered alarms:"
|
|
msgstr "Eftirfarandi miðar ræstu áminningar:"
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Áminning"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:64
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Stilla flýtilykla"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:73
|
|
msgid "Note Actions"
|
|
msgstr "Aðgerðir miða"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:106
|
|
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
|
|
msgstr "KNotes: Límmiðar fyrir TDE"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Nýr miði"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
|
|
msgid "New Note From Clipboard"
|
|
msgstr "Nýr miði frá klippispjaldi"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
|
|
msgid "Show All Notes"
|
|
msgstr "Sýna alla miða"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
|
|
msgid "Hide All Notes"
|
|
msgstr "Fela alla miða"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:567
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:734
|
|
msgid "No Notes"
|
|
msgstr "Engir miðar"
|
|
|
|
#: knotesnetsend.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error: %1"
|
|
msgstr "Samskiptavilla: %1"
|
|
|
|
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
|
|
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KNotes"
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "TDE Notes"
|
|
msgstr "TDE miðar"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2006, KNotes höfundarnir"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Umsjónaraðili"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid "Original KNotes Author"
|
|
msgstr "Upprunalegur KNotes höfundur"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
|
|
msgstr "Flutti KNotes yfir í TDE 2"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
msgstr "Viðmót nets"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
|
|
msgstr "Ræsi TDE 'Resource Framework Integration'"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
|
|
msgstr "Hugmynd og upphafskóði fyrir nýja útlit og viðmót"
|
|
|
|
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Miðar"
|
|
|
|
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
|
|
msgstr "Gáttin sem KNotes mun hlusta á og senda miða á."
|
|
|
|
#: resourcelocal.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
|
|
"space."
|
|
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Gat ekki vistað miðana í <b>%1</b>. Athugaðu hvort það sé nóg diskapláss."
|
|
"<br> Það ætti þó að vera öryggisafrit í sömu möppu.</qt>"
|
|
|
|
#: resourcelocalconfig.cpp:37
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Staðsetning:"
|