You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdepim/tdeio_sieve.po

207 lines
5.0 KiB

# translation of tdeio_sieve.po to Icelandic
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Svanur Palsson <svanur@tern.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <en@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: sieve.cpp:343
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Tengist %1..."
#: sieve.cpp:346
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Missti tengingu við miðlara."
#: sieve.cpp:358
msgid "Server identification failed."
msgstr "Gat ekki auðkennt miðlara."
#: sieve.cpp:364
msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting."
msgstr ""
#: sieve.cpp:371
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in "
"its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the "
"operation."
msgstr ""
#: sieve.cpp:373
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr ""
#: sieve.cpp:373
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr ""
#: sieve.cpp:375
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr ""
#: sieve.cpp:399
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr ""
#: sieve.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Auðkenning tókst ekki."
#: sieve.cpp:408
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
#: sieve.cpp:418
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Auðkenni notanda..."
#: sieve.cpp:421
msgid "Authentication failed."
msgstr "Auðkenning tókst ekki."
#: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821
msgid "Done."
msgstr "Lokið."
#: sieve.cpp:497
msgid "Activating script..."
msgstr "Ræsi skriftu..."
#: sieve.cpp:513
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Villa kom upp við ræsingu skriftu..."
#: sieve.cpp:531
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Villa kom upp við stöðvun skriftu..."
#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "Sendi gögn..."
#: sieve.cpp:576
msgid "TDEIO data supply error."
msgstr "Villa við TDEIO gagnaöflun."
#: sieve.cpp:603
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Kvóti notaður til fulls"
#: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200
msgid "Network error."
msgstr "Netvilla."
#: sieve.cpp:647
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Staðfesti að upphal sé búið..."
#: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tókst ekki hala upp skriftunni.\n"
"Þetta tengist líklega villum í skriftunni.\n"
"Miðlarinn svaraði:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Tókst ekki að hala upp skriftunni.\n"
"Villur gætu verið í skriftunni."
#: sieve.cpp:725
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Tek á móti gögnum..."
#: sieve.cpp:774
msgid "Finishing up..."
msgstr "Klára..."
#: sieve.cpp:782
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr "Samskiptavilla kom upp meðan samið var um niðurhal skriftu."
#: sieve.cpp:794
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Enginn stuðningur fyrir möppur."
#: sieve.cpp:802
msgid "Deleting file..."
msgstr "Eyði skrá..."
#: sieve.cpp:817
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "Miðlarinn vildi ekki eyða skránni."
#: sieve.cpp:836
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Get ekki breytt réttindum (chmod) í annað en 0700 (virk) eða 0600 (óvirk "
"skrifta)."
#: sieve.cpp:985
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Engar auðkennisupplýsingar gefnar."
#: sieve.cpp:1043
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Upplýsingar um Sieve auðkenni"
#: sieve.cpp:1044
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Vinsamlegast sláðu inn auðkennisupplýsingar fyrir sieve tenginua (vanalega er "
"þetta það sama og lykilorð netfangs þíns):"
#: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Samskiptavilla kom upp við auðkenningu.\n"
"Veldu aðra auðkenniaðferð við %1."
#: sieve.cpp:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Auðkenning mistókst.\n"
"Líklegast er lykilorðið ekki rétt.\n"
"Miðlarinn svaraði:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:1249
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Samskiptavilla kom upp."
#~ msgid "No compatible authentication methods found."
#~ msgstr "Engar samhæfðar auðkenniaðferðir fundust."