You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
180 lines
4.6 KiB
180 lines
4.6 KiB
# translation of kres_kolab.po to Galician
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:39+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
|
|
msgid "Kolab Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:170
|
|
msgid "Loading tasks..."
|
|
msgstr "Cargando tarefas..."
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
|
|
msgid "Loading journals..."
|
|
msgstr "Cargando xornais..."
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
|
|
msgid "Loading events..."
|
|
msgstr "Cargando eventos..."
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy of: %1"
|
|
msgstr "Copia de: %1"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:601
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:603
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Summary:</b> %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Location:</b> %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:612
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:621
|
|
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>End:</b> %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
|
|
msgid "Which kind of subresource should this be?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a Kolab Groupware object.\n"
|
|
"To view this object you will need an email client that can understand the "
|
|
"Kolab Groupware format.\n"
|
|
"For a list of such email clients please visit\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Éste é un obxecto de traballo en grupo de Kolab.\n"
|
|
"Para ver este obxecto precisará un cliente de correo-e que comprenda ou "
|
|
"atura o formato de traballo en grupo de Kolab.\n"
|
|
"Para unha lista destes clientes de correo-e visite\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
|
|
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
|
|
msgstr "Datos de kolab internos: Non borrar este correo-e."
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
|
|
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
|
|
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
|
|
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
|
|
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n"
|
|
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
|
|
"want to write to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten máis dun cartafol de recursos escribíbel. Por favor, escolla o que "
|
|
"queira empregar."
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
|
|
msgid "Select Resource Folder"
|
|
msgstr "Escolla o Cartafol de Recursos"
|
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
|
|
msgid "Loading contacts..."
|
|
msgstr "Cargando contactos..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
|
|
#~ "KMail first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non se atopou un recurso escribíbel, non é posíbel gardar. Reconfigure "
|
|
#~ "KMail primeiro."
|