You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdialog.po

193 lines
4.8 KiB

# translation of kdialog.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:46+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Dialog de interogare cu butoane da/nu"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Dialog de interogare cu butoane da/nu/renunţă"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Dialog de avertizare cu butoane da/nu"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr ""
"Dialog de avertizare cu\n"
"butoane continuă/renunţă"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Dialog de avertizare cu butoane da/nu/renunţă"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Dialog de atenţionare"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Dialog de eroare"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Dialog de informare"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Dialog de introducere date"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Dialog de introducere parolă"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Dialog de afişare text"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Dialog de introducere text"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Dialog căsuţă combinată"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Dialog de meniuri"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Dialog de opţiuni"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Dialog de butoane radio"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Fereastră pasivă"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dialog deschidere de fişiere"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dialog de salvare fişier"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dialog de selectare director"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dialog de deschidere URL existent"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dialog de salvare URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dialog alegere iconiţă"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Dialog bară de progres; returnează o\n"
"referintă DCOP pentru comunicaţie"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "titlul dialogului"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "itemul implicit pentru căsuţă combinată sau meniu"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"permite ca opţiunile --getopenurl şi --getopenfilename să returneze mai mult "
"de un fişier"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"returnează itemii listei pe linii separate\n"
"(pentru listele de opţiuni şi fişiere deschise cu --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "afişează 'winId' pentru fiecare dialog"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"setează dialogul ca tranzient pentru aplicaţia\n"
"X specificată de 'winId'"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"fişierul de configurare pentru salvarea\n"
"opţiunii \"un întreba din nou\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "argumente - depind de opţiunea principală"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog poate fi utilizat în scripturile de\n"
"interpretor pentru a afişa căsuţe de dialog plăcute"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dezvoltator curent"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: nu pot deschide fişierul "