You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/klipper.po

380 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klipper.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of klipper.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 14:49+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&כללי"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&פעולות"
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "קיצורי &מקשים כללים"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "הקפץ &תפריט במיקום של מצביע העכבר"
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&שמור את תוכן לוח העריכה ביציאה"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "הסר רווחים כאשר מבצע פעולות"
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ה&חל פעם נוספת פעולות על פריט הנבחר מההיסטוריה"
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&מנע לוח עריכה ריק"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תגרום לכך שלוח העריכה לא ירוקן אף פעם. לדוגמה, כאשר היישום "
"יוצא, לוח העריכה בדרך כלל מרוקן."
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "התע&לם מבחירות"
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"אפשרות זו מונעת שמירת בחירות בהיסטוריית לוח העריכה. רק שינויים מפורשים ללוח "
"העריכה יישמרו."
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "פעולת לוח עריכה\\בחירה"
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>קיימים שני סוגים זמינים של מאגרי לוח עריכה:<br><br><b>לוח העריכה</b> "
"מתמלא על ידי בחירה במשהו והקשה על Ctrl+C, או על ידי לחיצה על \"העתק\" בסרגל "
"כלים או תפריט,<br><b>הבחירה</b> הופכת זמינה מיד אחרי בחירה של טקסט כלשהו. "
"הדרך היחידה לגשת אל הבחירה היא באמצעות לחיצה על הלחצן האמצעי של העכבר.<br> "
"<br> באפשרותך לקבוע את יחסי הגומלין בין לוח העריכה לבין הבחירה. </qt>"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&סנכרן את תוכן לוח העריכה ואת הבחירה"
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תסנכרן את שני המאגרים הללו, כך שהם יעבדו באותה דרך שהם עבדו "
"ב־TDE 1.x ו־TDE 2.x."
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "הפרד בין לוח העריכה לבין הבחירה"
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"שימוש באפשרות זו יגדיר את הבחירה בלבד בעת הדגשת פריט כלשהו, ואת לוח העריכה "
"בלבד למשל בעת בחירה ב\"העתק\" בתפריט."
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "השהיה ל&הקפצות פעולות:"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "ערך של 0 מבטל את ההשהיה"
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&גודל ההיסטוריה של לוח העריכה:"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
" רשומה\n"
" רשומות"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&רשימת פעולות (לחץ לחיצה ימנית כדי להוסיף\\להסיר פקודות):"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"ביטוי סדיר (עיין ב־https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "ה&שתמש בעורך הגרפי לעריכת ביטויים סדירים"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&הוסף פעולה"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&מחק פעולה"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"לחץ על העמודה של הפריט הנבחר כדי לשנותו. \"%s\" בפקודה יוחלף עם תכולת לוח "
"העריכה."
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "מתקדם..."
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "הוסף פקודה"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "הסר פקודה"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "לחץ כאן כדי לקבוע את הפקודה שתופעל"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<פקודה חדשה>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "לחץ כאן כדי לקבוע את הביטוי הסדיר"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<פעולה חדשה>"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "ב&טל פעולות עבור חלונות מסוג WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt> אפשרות זו מאפשרת לך לציין חלונות עבורם klipper לא יפעיל את ה\"פעולות\". "
"השתמש בפקודה <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>במסוף כדי "
"לברר את ערך ה־WM_CLASS של חלון. לאחר מכן, לחץ על החלון אותו ברצונך לבחון. "
"המחרוזת הראשונה שהפקודה מחזירה לאחר סימן השוויון היא זו שעליך להזין כאן. </"
"qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "לוח העריכה"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "הצג את התפריט המוקפץ של Klipper"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "החל פעולה על לוח העריכה הנוכחי באופן ידני"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "הפוך פעולות לוח עריכה לזמינות\\לא זמינות"
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<לוח עריכה ריק>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&עוד"
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&נקה את היסטוריית לוח העריכה"
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&הגדרות Klipper..."
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה"
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"באפשרותך לאפשר פעולות עבור כתובות בהמשך על ידי לחיצה ימנית על הסמל של "
"Klipper ובחירה ב\"אפשר פעולות\""
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"האם להפעיל את Klipper אוטומטית\n"
"בעת הכניסה למערכת?"
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "הפעלה אוטומטית של Klipper"
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "התחל"
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "אל תתחיל"
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "אפשר &פעולות"
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&פעולות זמינות"
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "כלי היסטוריית גזירה והדבקה ל־TDE"
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "מחבר"
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "כותב מקורי"
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "תורם"
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "תיקוני באגים ואופטימיזציות"
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - פעולות עבור: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "בטל תפריט מוקפץ זה"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&עריכת התוכן..."
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "עריכת תוכן"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&הגדרות Klipper..."