You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
333 lines
8.5 KiB
333 lines
8.5 KiB
# Translation of kcontrol to Croatian
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcontrol 0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Kresimir Kalafatic, Vedran Rodic, Vedran "
|
|
"Vyroubal, Vlatko Kosturjak"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
|
|
msgid "Trinity Control Center"
|
|
msgstr "Trinity kontrolni centar"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:45
|
|
msgid "Configure your desktop environment."
|
|
msgstr "Podesite vaš radni okoliš."
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
|
|
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
|
|
"configuration module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli u Trinity kontrolni centar. Ovo je centralno mjesto za "
|
|
"podešavanje vašeg radnog okoliša. Izaberite stavku u indeksu s lijeve strane "
|
|
"koju želite uređivati."
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:53
|
|
msgid "Trinity Info Center"
|
|
msgstr "Trinity Info Centar"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:55
|
|
msgid "Get system and desktop environment information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
|
|
"about your computer system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli u Trinity Info Center, središnje mjesto u kojem možete pronaći "
|
|
"podatke o vašem računalu."
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
|
|
"configuration option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na \"<b>Pomoć</b>\" na lijevoj strani pogleda ako želite dobiti "
|
|
"informacije o aktivnom kontrolnom modulu. Pritisnite \"<b>Traži</b>\" ako "
|
|
"niste sigurni gdje možete naći određenu konfiguracijsku opciju."
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:64
|
|
msgid "Trinity version:"
|
|
msgstr "Trinity inačica: "
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:65
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Korisnik:"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Ime računala:"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:67
|
|
msgid "System:"
|
|
msgstr "Sustav:"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:68
|
|
msgid "Release:"
|
|
msgstr "Izdanje: "
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:69
|
|
msgid "Machine:"
|
|
msgstr "Računalo:"
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:133
|
|
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
|
|
msgstr "<big>Učitavam...</big>"
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
|
|
"the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promjene u aktivnim modulima nisu spremljene.\n"
|
|
"Da li prvo želite primjeniti promjene prije izvršavanjanovog modula ili "
|
|
"želite zaboraviti promjene?"
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
|
|
"discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promjene u aktivnim modulima nisu spremljene.\n"
|
|
"Da li prvo želite primjeniti promjene prije izlaska iz Kontrolnog centaili "
|
|
"želite zaboraviti promjene?"
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Nesnimljene promjene"
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
|
|
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
|
|
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
|
|
"a> to read the general Control Center manual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcrootonly.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
|
|
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "The Trinity Control Center"
|
|
msgstr "TDE kontrolni centar"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
|
|
msgstr "(c) 1998-2002, TDE razvonji tim za Kontrolni centar"
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Trenutno održava"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
msgstr "Trenutno održava"
|
|
|
|
#: modules.cpp:154
|
|
msgid "<big>Loading...</big>"
|
|
msgstr "<big>Učitavam...</big>"
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:65
|
|
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
|
|
msgstr "%1 postavna grupa. Kliknite ako je želite otvoriti."
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
|
|
"modules to receive more detailed information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo drvo pokazuje sve dostupne kontrolne module. Kliknite na njih za više "
|
|
"informacija."
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:54
|
|
msgid "The currently loaded configuration module."
|
|
msgstr "Trenutno učitani postavni modul."
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
|
|
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
|
|
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
|
|
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
|
|
"password, the module will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj modul zahtjeva posebne ovlasti, vjerojatno za izmjene na sustavskoj "
|
|
"razini. Zbog toga je nužno upisati šifru administratora (root-a), kako bi "
|
|
"ste mogli promjeniti postavke modula. Dok god ne upišete šifru, modul nećete "
|
|
"moći pokrenuti."
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:211
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Vrati na početak"
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:212
|
|
msgid "&Administrator Mode"
|
|
msgstr "&Administriranje"
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:78
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Ključne riječi:"
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:85
|
|
msgid "&Results:"
|
|
msgstr "&Rezultati:"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:105
|
|
msgid "Clear search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "&Traži:"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:241
|
|
msgid "&Icon View"
|
|
msgstr "Moduli kao &ikone"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:246
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
msgstr "Moduli kao &stablo"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:251
|
|
msgid "&Small"
|
|
msgstr "&Malo"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:256
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Srednje"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
msgid "&Large"
|
|
msgstr "&Veliki"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:266
|
|
msgid "&Huge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
|
|
msgid "About Current Module"
|
|
msgstr "O tenutnom modulu"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "P&rijavi bug..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
msgid "Report Bug on Module %1..."
|
|
msgstr "Prijavite bug modula %1..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Help menu->about <modulename>\n"
|
|
"About %1"
|
|
msgstr "O modulu %1"
|
|
|
|
#: kcontrolui.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Način"
|
|
|
|
#: kcontrolui.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon &Size"
|
|
msgstr "Veličina &ikona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Moduli kao &ikone"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
|
|
#~ msgstr "Odaberite između Kazala, Traženja i Brze pomoći"
|
|
|
|
#~ msgid "&Index"
|
|
#~ msgstr "&Indeks"
|
|
|
|
#~ msgid "Sear&ch"
|
|
#~ msgstr "Traži"
|
|
|
|
#~ msgid "Hel&p"
|
|
#~ msgstr "&Pomoć"
|
|
|
|
#~ msgid "List all possible modules"
|
|
#~ msgstr "Izlistaj sve moguće module"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration module to open"
|
|
#~ msgstr "Koji postavni modul želite otvoriti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify a particular language"
|
|
#~ msgstr "Odaberi jezik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window ID to embed into"
|
|
#~ msgstr "Identifikacija prozora je ugrađena."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display main window"
|
|
#~ msgstr "Ne prikazuj glavni prozor."
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Control Module"
|
|
#~ msgstr "TDE kontrolni modul"
|
|
|
|
#~ msgid "A tool to start single TDE control modules"
|
|
#~ msgstr "Alat za pokretanje individualnih TDE kontrolnih modula"
|
|
|
|
#~ msgid "The following modules are available:"
|
|
#~ msgstr "Dostupni su slijedeći moduli:"
|
|
|
|
#~ msgid "No description available"
|
|
#~ msgstr "Opis nije dostupan"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure - %1"
|
|
#~ msgstr "Podesi - %1"
|