You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdeaccessibility/kmouth.po

1246 lines
48 KiB

# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:55-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
msgid "Local"
msgstr "வட்டார"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
msgid "Latin1"
msgstr "லெடின்"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
msgid "Unicode"
msgstr "யூனிக்கோட்"
#. i18n: file kmouthui.rc line 14
#: rc.cpp:9 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Phrase Books"
msgstr "வாக்கிய புத்தகம் "
#. i18n: file preferencesui.ui line 24
#: rc.cpp:15 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#. i18n: file preferencesui.ui line 63
#: rc.cpp:18 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "வாக்கிய புத்தகத்தில் இருந்து வாக்கியத்தை தேர்வு செய்யவும் "
#. i18n: file preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"சொற்றொடர் புத்தகத்திலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடர்களை உடனடியாக கூற "
"வேண்டுமா அல்லது பதிப்புலத்தில் சேர்க்க வேண்டுமா என இந்த சேர்த்த பெட்டி "
"தெரிவிக்கும் "
#. i18n: file preferencesui.ui line 75
#: rc.cpp:24 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Speak Immediately"
msgstr "உடனடியாக பேசவும்"
#. i18n: file preferencesui.ui line 80
#: rc.cpp:27 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "புலம் தொகுப்பில் செருகு "
#. i18n: file preferencesui.ui line 122
#: rc.cpp:33 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "சொற்றொடர் கையேட்டை திருத்தும் சாளரத்தை மூடுகின்றது:"
#. i18n: file preferencesui.ui line 128
#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"திருத்தும் சாளரம் மூடும் பொழுது சொற்றொடர் கையேடு தானே சேமிக்கப்பட வேண்டுமா என "
"இந்த சேர்த்தப்பெட்டி தெரிவிக்கும்"
#. i18n: file preferencesui.ui line 134
#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "வாக்கிய புத்தகத்தை செமி"
#. i18n: file preferencesui.ui line 139
#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "மாற்றத்தை நீக்குக"
#. i18n: file preferencesui.ui line 144
#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "சேமிக்க வேண்டுமா என்று கேட்கவும்"
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16
#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "பேச்சின் உரை"
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55
#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "பேச்சு வரிக்கான கட்டளை "
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65
#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117
#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "எழுத்து குறிமுறையாக்கம் "
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123
#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text."
msgstr ""
"உரையை அனுப்ப எந்த எழுத்து குறியீடாக்கம் பயன்படுகிறது என இந்த சேர்த்தப்பெட்டி "
"தெரிவிக்கும்."
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141
#: rc.cpp:80 rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "தரவை தரநிலை உள்ளீட்டாக அனுப்பவும் "
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144
#: rc.cpp:83 rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"பேச்சு கூட்டிணைப்பிற்கு உரையை இயல்பு உள்ளீடாக அனுப்பப்படவேண்டுமா என இந்த "
"சேர்த்தப்பெட்டி தெரிவிக்கும்."
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152
#: rc.cpp:86 rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
msgstr "KTTSD முடிந்தால் பேச்சு சேவையகத்தை பயன்படுத்தவும் "
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155
#: rc.cpp:89 rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to "
"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE "
"daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in CVS."
msgstr ""
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to "
"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE "
"daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in CVS."
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "தற்போது தேர்வு செய்யபட்ட வாக்கியம் அல்லது வாக்கிய புத்தகம்"
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "தற்போது தேர்வு செய்யப்பட்ட வாக்கியம் அல்லது வாக்கிய புத்தகம்"
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55
#: rc.cpp:187 rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of "
"a phrase."
msgstr ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of "
"a phrase."
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&எதுவும் இல்லை"
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a "
"keyboard shortcut."
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "வாக்கியத்தின் குறுவழி :"
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "வாக்கியத்தின் உரை :"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24
#: rc.cpp:211 rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "& ஒப்பிடு அலுவலகம் "
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52
#: rc.cpp:220 rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text files. "
"This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text files. "
"This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Filename:"
msgstr "கோப்புப்பெயர்:"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74
#: rc.cpp:226 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating the "
"new dictionary."
msgstr ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating the "
"new dictionary."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125
#: rc.cpp:235 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used "
"to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used "
"to spellcheck the words of the new dictionary."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141
#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "மொழி:"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
"dictionary."
msgstr ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
"dictionary."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "&புதிய அகராதியை உருவாக்கு"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "&அகராதியை இணை"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "From &file"
msgstr "கோப்பிலிலிருந்து"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may "
"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word "
"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the "
"frequentness of the individual words is detected by simply counting the "
"occurrences of each word."
msgstr ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may "
"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word "
"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the "
"frequentness of the individual words is detected by simply counting the "
"occurrences of each word."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "From &TDE documentation"
msgstr "&TDE ஆவணம் "
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "From f&older"
msgstr "கோப்புரையில் இருந்து "
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்தால் அனைத்து கோப்புகளையும் ஒரு அடைவில் மற்றும் அதன் "
"துணை அடைவில் ஏற்றுவதன் மூலம் ஒரு புதிய அடைவு உருவாக்கப்படும்."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "காலியான வார்த்தை பட்டியலை உருவாக்கு"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn "
"your vocabulary with the time."
msgstr ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn "
"your vocabulary with the time."
#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this check box the words from the TDE documentation are "
"spell-checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"If you select this check box the words from the TDE documentation are "
"spell-checked before they are inserted into the new dictionary."
#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
"language."
msgstr ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
"language."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "&அகராதியை உருவாக்கு"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "&அகராதியை நீக்கு"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "With this button you delete the selected dictionary."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "மேல் நகர்த்து"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "With this button you move the selected dictionary up."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "&Move Down"
msgstr "கீழ் நகர்த்து"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109
#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "With this button you move the selected dictionary down."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "&அகராதி ஏற்றுமதி....."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "With this button you export the selected dictionary to a file."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Dictionary"
msgstr "அகராதி"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191
#: rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth "
"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list "
"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to "
"select the dictionary that actually gets used for the word completion."
msgstr ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth "
"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list "
"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to "
"select the dictionary that actually gets used for the word completion."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அகராதி"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "பெயர்:"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238
#: rc.cpp:346 rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "A type-and-say front end for speech synthesizers"
#: main.cpp:34
msgid "History file to open"
msgstr "வரலாற்றுக் கோப்பினை திற"
#: main.cpp:42
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:49
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Tips, extended phrase books"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "வி . பாலாஜி"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "balajee_chennai@hotmailcom"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
msgid "Creating Word List"
msgstr "வார்தை பட்டியலை உறுவாக்கு "
#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
msgid "Parsing the TDE documentation..."
msgstr "TDE ஆவணத்தை பாகுபடுத்தவும்..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "ஒன்றிணை..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
msgid "Parsing file..."
msgstr "பாகுபடுத்தல் கோபு..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
msgid "Parsing directory..."
msgstr "பாகுபடுத்தல் அகராதி..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
msgid "Performing spell check..."
msgstr "சொல் திருத்தி ஆற்று..."
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
msgid "without name"
msgstr "பெயர் இல்லாமல்"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
msgid "Create Custom Language"
msgstr "Create Custom Language"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
msgid "Please enter the code for the custom language:"
msgstr "Please enter the code for the custom language:"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
msgid "Export Dictionary"
msgstr "அகராதியை ஏற்றுமதி "
#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 கோப்பு உள்ளது. அதை மேலெழுத வேண்டுமா?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
msgid "File Exists"
msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
msgid "&Overwrite"
msgstr "&மேல் எழுது"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "புதிய அகராதியின் மூலம் (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "புதிய அகராதியின் மூலம் (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
msgid "&Directory:"
msgstr "&கோப்பகம்:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"With this input field you specify which directory you want to load for creating "
"the new dictionary."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
msgid "Merge result"
msgstr "ஒன்றிணை "
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
msgid ""
"_: In the sense of a blank word list\n"
"Empty list"
msgstr "Empty list"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
msgid "TDE Documentation"
msgstr "TDE ஆவணமாக்கம் "
#: optionsdialog.cpp:123
msgid "General Options"
msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்"
#: optionsdialog.cpp:129
msgid "&Preferences"
msgstr "&விருப்பங்கள்"
#: optionsdialog.cpp:133
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&பேச்சின் உரை"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
msgid "Word Completion"
msgstr "வார்த்தையின் முடிவு"
#: optionsdialog.cpp:142
msgid "KTTSD Speech Service"
msgstr "KTTSD பேச்சு சேவை "
#: optionsdialog.cpp:143
msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
#: configwizard.cpp:37
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "முதன்மை உள்ளமைப்பு-KMouth"
#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Text-to-Speech வடிவமைப்பு"
#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "புத்தகத்தின் முதல் வாக்கியம் "
#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.உரை|சாதா உரைக்கோப்புகள் (*.உரை)\n"
"*.சொற்றொடர் கையெடு|சொற்றொடர் கையேடுகள் (*.சொற்றொடர் கையேடு)\n"
"*|All Files"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு பெயர் %1 சொற்றொடர் .phrasebook வேறு விரிவாக்கம் "
"கொண்டுள்ளது. .phrasebook ஐ கோப்பில் சேர்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "File Extension"
msgstr "கோப்பு விரிவுகள்"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
". Do you wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு பெயர் <i>%1 சொற்றொடர்<i>"
".phrasebook என விரிவாக்கம் கொண்டுள்ளது. .phrasebook வடிவத்தை சேமிக்க நீங்கள் "
"விரும்புகிறீர்களா?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "As Phrasebook"
msgstr "சொற்றொடர் கையேடாக"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "As Plain Text"
msgstr "சாதா உரை "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
msgid " (%1 of %2 books selected)"
msgstr " (%1 of %2தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகம்)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "எந்த சொற்றொடர் கையேடு வேண்டும் என்பதை தீர்மானம் செய்யுங்கள்:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
msgid "Book"
msgstr "புத்தகம்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
"the selected phrase."
msgstr ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
"the selected phrase."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
msgid "Phrase Book"
msgstr "வாக்கிய புத்தகம்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
msgid "Phrase"
msgstr "வாக்கியம்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
msgid "Shortcut"
msgstr "குறுக்குவழி"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
"and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
"and modify individual phrases and sub phrase books"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "&New Phrase"
msgstr "புதிய வாக்கியம்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "புதிய வாக்கியத்தை சேர்க்கவும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "New Phrase &Book"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"புதிய சொற்றொடர் கையேட்டை சேர்க்கும் ,அதில் மற்ற சொற்றொடரும் கையேடும் வைக்க "
"இயலும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "வாக்கியத்தை சேமி "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
msgid "&Import..."
msgstr "இறக்குமதி..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
"ஒரு கோப்பினை இறக்குமதி செய்து அதன் உள்ளடக்கங்களை சொற்றொடர் கையேட்டுடன் "
"சேர்க்கும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "& இறக்குமதி நிரந்தரவாக்கிய புத்தகம் "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
"ஒரு இயல்பு சொற்றொடர் கையேட்டை இறக்குமதி செய்து அதன் உள்ளடக்கங்களை சொற்றொடர் "
"கையேட்டுடன் சேர்க்கும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
msgid "&Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr ""
"நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை(களை) அல்லது சொற்றொடர் கையேடை(களை) ஒரு "
"கோப்பிற்குள் ஏற்றுமதி செய்யும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr ""
"நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடர்(கள்) அல்லது சொற்றொடர் கையேடு(கள்) "
"அச்சடிக்கும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "Closes the window"
msgstr "சாளரத்தை மூடு "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளீடுகளை சொற்றொடர் கையேட்டிலிருந்து வெட்டி "
"இடைநிலைப்பலகையில் போடும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr ""
"நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளீட்டை சொற்றொடர் கையேட்டிலிருந்து "
"இடைநிலைப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்"
#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "இடைநிலைபலகையின் உள்ளடக்கத்தை சரியான இடத்தில் ஒட்டும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளீடுகளை சொற்றொடர் கையேட்டிலிருந்து அழிக்கும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "வாக்கிய புத்தகத்தன் பெயர்:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes."
"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
"or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளது. "
"<br>இந்த மாற்றங்களை \"சொற்றொடர் புத்தகம்\" சாளரத்தை மூடுமுன் சேமிக்கலாமா அல்லது "
"நிராகரிக்கலாமா?</qt?"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "மூடு\"வாக்கியப் புத்தகம்\" சாளரம்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
" '%1' விசையை குறுக்குவழியாக பயன்படுத்த, அவை Win, Alt, Ctrl, and/or Shift "
"விசைகளுடன் சேர்ந்திருத்தல் வேண்டும்."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "செல்லாத உருவாக்கு விசை"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "([புதிய சொற்றொடர் &புத்தகம்)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(புதிய சொற்றொடர்)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "இறக்குமதி "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"கோப்பு ஏற்றலில் பிழை\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "சொற்றொடர் கையேட்டை ஏற்றுமதி செய்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"கோப்பினை சேமிப்பதில் பிழை\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "இயல்பான\"%1\" செயல்"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "செந்தர நிரல் குறுக்குவழியுடன் முரண்பாடு"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "உலகளாவிய \"%1\" செயல்"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "பொது குறுக்குவழியுடன் முரண்பாடு"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
msgid "an other phrase"
msgstr "மற்றொரு வாக்கியம்"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
msgid "Key Conflict"
msgstr "விசை முரண்பாடு"
#: kmouth.cpp:98
msgid "&Open as History..."
msgstr "வரலாறாக திறக்கவும்..."
#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் தரத்தை வரலாறாகத் திறக்கவும்"
#: kmouth.cpp:102
msgid "Save &History As..."
msgstr "சேமிப்பு &வரலாறு..."
#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "சேமிப்பு & உண்மையான வரலாறு..."
#: kmouth.cpp:106
msgid "&Print History..."
msgstr "அச்சு வரலாறு..."
#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "உண்மையான வரலாறு"
#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
msgid "Quits the application"
msgstr "பயன்பாட்டை விட்டு வெளியேறு "
#: kmouth.cpp:116
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை வெட்டி இடைநிலைப் பலகையில் போடும் "
#: kmouth.cpp:117
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text "
"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the "
"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை வெட்டி இடைநிலைப் பலகையில் போடும் .வேறு ஏதாவது உரை "
"திருத்தப்பகுதியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் அவை இடைநிலைப்பலகையில் "
"வைக்கப்படும். அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வாக்கியத்திற்கான சரித்திரம் ஏதேனும் "
"இருந்தால் அவை இடைநிலைப்பலகையில் வைக்கப்படும்."
#: kmouth.cpp:120
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்த பகுதியை இடைநிலைப் பலகையில் சேமிக்கவும் "
#: kmouth.cpp:121
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in "
"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences "
"in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை நகலெடுக்கப்பட்டு இடைநிலைப் பலகையில் போடும் .வேறு "
"ஏதாவது உரை திருத்தப்பகுதியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் அவை "
"இடைநிலைப்பலகையில் நகலெடுக்கப்படும்.அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வாக்கியத்திற்கான "
"சரித்திரம் ஏதேனும் இருந்தால் அவை இடைநிலைப்பலகையில் நகலெடுக்கப்படும்."
#: kmouth.cpp:125
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr ""
"இடைநிலைபலகையின் உள்ளடக்கத்தை நடப்பு காட்டி நிலையில் திருத்த பகுதியில் ஒட்டும்."
#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
msgid "&Speak"
msgstr "பேசு"
#: kmouth.cpp:128
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "நடப்பு செயலில் உள்ள வாக்கியத்தை கூறும்"
#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"நடிப்பில் செயலில் உள்ள வாக்கியத்தை கூறும்.வேறு ஏதாவது உரை திருத்தப்பகுதியில் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் அவை கூறப்படும். இல்லையெனில் சரித்திரத்தில் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வாக்கியங்கள் கூறுப்படும்."
#: kmouth.cpp:132
msgid "&Edit..."
msgstr "தொகு..."
#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "செயல்படச்செய்/முடக்கு கருவிப்பட்டை "
#: kmouth.cpp:140
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Show P&hrasebook Bar"
#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "செயல்படச்செய்/முடக்கு கருவிப்பட்டை"
#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "செயல்படச்செய்/முடக்கு நிலை பட்டி "
#: kmouth.cpp:148
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "உள்ளமை KMouth..."
#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "உள்ளலமையின் உரையாடல் பெட்டி திற"
#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "சரித்திரத்தில் நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை கூறும்"
#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr ""
"வரலாற்றில் இருந்து நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை நீக்குகிறதுச்"
#: kmouth.cpp:164
msgid "Cu&t"
msgstr "வெட்டு"
#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr ""
"சரித்திரத்திலிருந்து நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை வெட்டி அவற்றை "
"இடைநிலைப்பலகையில் இடும்"
#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr ""
"சரித்திரத்திலிருந்து நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை நகலெடுத்து "
"இடைநிலைப் பலகையில் போடும்"
#: kmouth.cpp:172
msgid "Select &All Entries"
msgstr "அனைத்து உள்வாங்கலையும் தேர்வுசெய்"
#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "வரலாற்றில் உள்ள அனைத்து வாக்கியங்களையும் "
#: kmouth.cpp:176
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "&எல்லா உள்ளீடுகளையும் நீக்கு"
#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "வரலாற்றில் உள்ள அனைத்து வாக்கியங்களையும் தேர்வற்றுவாக்கு"
#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
msgid "Ready."
msgstr "தயார்."
#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
msgid "Opening file..."
msgstr "கோப்பினைத் திறக்கையில்..."
#: kmouth.cpp:317
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "வரலாற்றை புதிய கோப்புப் பெயருடன் சேமிக்கவும்..."
#: kmouth.cpp:326
msgid "Printing..."
msgstr "அச்சில்..."
#: kmouth.cpp:339
msgid "Exiting..."
msgstr "ஏற்கனவே உள்ளது..."
#: kmouth.cpp:373
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "இணைக்கக்கூடிய பட்டியல் பட்டை......"
#: kmouth.cpp:385
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "மாற்று கருவிப்பட்டை..."
#: kmouth.cpp:402
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Toggling phrasebook bar..."
#: kmouth.cpp:419
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "நிலைபட்டியை மாற்று..."
#: phraselist.cpp:56
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"இந்த பட்டியல் பேசப்பட்ட வாக்கியங்களின் சரித்திரத்தை கொண்டுள்ளது. நீங்கள் "
"வாக்கியங்களை தேர்வு செய்து மறுமுறை கூற பேசு பொத்தானை அழுத்தவும்."
#: phraselist.cpp:74
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
"to speak the entered phrase."
msgstr ""
"இந்த பதிப்பு புலத்தில் நீங்கள் ஒரு சொற்றொடரை உள்ளிடலாம். உள்ளிட்ட சொற்றொடரை பேச "
"பேசு பொத்தானை அழுத்தவும்."
#: phraselist.cpp:454
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|எல்லா கோப்புகள்\n"
"*.சொற்றொடர்கையேடு|சொற்றொடர் கையேடுகள் (*.சொற்றொடர் கையேடு)\n"
"*.உரை|சாதா உரைக்கோப்புகள் (*.உரை)"
#: phraselist.cpp:454
msgid "Open File as History"
msgstr "கோப்பினை வரலாறாக திறக்கவும்"