You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/kpager.po

109 lines
2.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpager.po to Belarusian
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 11:54+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: config.cpp:49
msgid "Enable window dragging"
msgstr "Дазволіць перанос вокнаў"
#: config.cpp:57
msgid "Show name"
msgstr "Паказаць назву"
#: config.cpp:59
msgid "Show number"
msgstr "Паказаць нумар"
#: config.cpp:61
msgid "Show background"
msgstr "Паказаць фонавы малюнак"
#: config.cpp:63
msgid "Show windows"
msgstr "Паказаць вокны"
#: config.cpp:66
msgid "Type of Window"
msgstr "Тып акна"
#: config.cpp:71
msgid "Plain"
msgstr "Просты"
#: config.cpp:72
msgid "Icon"
msgstr "Значка"
#: config.cpp:74
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: config.cpp:80
msgid "Layout"
msgstr "Расклад"
#: config.cpp:84
msgid "Classical"
msgstr "Класічны"
#: kpager.cpp:334
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Згарнуць"
#: kpager.cpp:335
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Раз&гарнуць"
#: kpager.cpp:340
msgid "&To Desktop"
msgstr "&На працоўны стол"
#: kpager.cpp:592
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Усе працоўныя сталы"
#: main.cpp:37
msgid "Create pager but keep the window hidden"
msgstr "Стварыць пэйджар, але пакінуць акно схаваным"
#: main.cpp:68
msgid "Desktop Overview"
msgstr "Прагляд працоўнага стала"
#: main.cpp:73
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Асноўны распрацоўшчык/Адказны за выпуск"
#: main.cpp:76 main.cpp:78
msgid "Developer"
msgstr "Распрацоўшчык"
#: main.cpp:95
msgid "Desktop Pager"
msgstr "Пэйджар для працоўнага стала"