You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdialog.po

192 lines
4.8 KiB

# translation of kdialog.po to German
# translation of kdialog.po to
# Übersetzung von kdialog.po ins Deutsche
# translation of kdialog.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Rückfrage mit Ja/Nein-Knöpfen"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Rückfrage mit Ja/Nein/Abbrechen-Knöpfen"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Warnung mit Ja/Nein-Knöpfen"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Warnung mit Fortfahren/Abbrechen-Knöpfen"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Warnung mit Ja/Nein/Abbrechen-Knöpfen"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "\"Bedaure\"-Nachricht"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Fehlermeldung"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Benachrichtigung"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Eingabefeld"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Passwort-Dialog"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Textfeld-Dialog"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Eingabefeld-Dialog"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Kombinationsfeld-Dialog"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menü-Dialog"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Ankreuzliste"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Auswahldialog"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Passives Aufklappfenster (Popup)"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dialog zum Öffnen einer Datei"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dialog zum Speichern einer Datei"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dialog zur Auswahl eines Ordners"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dialog zum Öffnen einer Adresse (URL)"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dialog zum Speichern einer Adresse (URL)"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dialog für die Symbolauswahl"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Dialog für Fortschrittsanzeige. Gibt für die Kommunikation eine DCOP-Referenz "
"aus."
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialog-Titel"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Voreingestellter Eintrag für Auswahlfeld und Menü"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Ermöglicht die Rückgabe mehrere Dateien bei Anwendung der Parameter "
"--getopenurl und --getopenfilename"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Listenelemente in separaten Zeilen ausgeben (für die Optionen checklist und "
"Dateien öffnen mit --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Gibt die winId (Fenster-Kennung) für jeden Dialog aus"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch winid angegebene Fenster"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Einrichtungsdatei und Optionsname zum Speichern des Status \"nicht nochmals "
"anzeigen/fragen\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumente - abhängig von der Grundeinstellung"
#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog kann für die Anzeige hübscher Dialogboxen aus Shell-Skripten heraus "
"benutzt werden."
#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Derzeitiger Betreuer"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "KDialog: Datei lässt sich nicht öffnen "