You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
512 lines
13 KiB
512 lines
13 KiB
# translation of kcmcss.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:45+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
|
|
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
|
|
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
|
|
"location."
|
|
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
|
|
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
|
|
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konquerori laaditabelid</h1> See moodul võimaldab sul laaditabelite (CSS) "
|
|
"abil Konqueroris enda poolt defineeritud värve ja fonte kasutada. Sul on "
|
|
"võimalus kasutada kaardil \"Kohandamine\" defineeritud seadistusi või enda "
|
|
"kirjutatud laaditabelit, näidates selle asukoha."
|
|
"<br>Arvesta, et neil seadistustel on alati kõrgem prioriteet kui veebilehe "
|
|
"autori poolt määratutel. Selline võimalus on kasulik halva nägemisega "
|
|
"kasutajatele või juhul, kui veebileht on oma halva disaini tõttu loetamatu."
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
|
|
"sheets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Laaditabelid</b>"
|
|
"<p>Kui soovid laaditabelite kohta rohkem infot, vt. "
|
|
"http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
msgstr "Laaditabelid"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Laaditabelid</b>"
|
|
"<p>Seda grupiboksi kasuta määramaks, kuidas Konqueror laaditabeleid "
|
|
"renderdab.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
msgstr "Vaik&elaaditabeli kasutamine"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use default stylesheet</b>"
|
|
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vaikelaaditabeli kasutamine</b> "
|
|
"<p>Lülita see sisse, kui soovid vaikelaaditabelit kasutada.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
msgstr "Kas&utaja määratud laaditabeli kasutamine"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
|
|
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
|
|
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
|
|
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
|
|
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
|
|
"for further information on cascading style sheets).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kasutaja määratud laaditabel</b>"
|
|
"<p>Kui see valik on sisse lülitatud, üritab Konqueror allpool näidatud "
|
|
"aadressilt sisse lugeda kasutaja määratud laaditabelit. Laaditabel võimaldab "
|
|
"sul täielikult kontrollida lehekülgede näitamist veebilehitsejas. Fail peab "
|
|
"olema korrektne laaditabel (rohkem infot laaditabelite kohta saad aadressilt "
|
|
"http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
msgstr "Kohandatud laaditabeli ka&sutamine"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
|
|
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
|
|
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
|
|
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kohandatud laaditabeli kasutamine</b>"
|
|
"<p>Selle sisselülitamine võimaldab valida vaikimisi kasutatava fondi, fondi "
|
|
"suuruse ja värvi mõne hiireliigutusega. Vaata üle dialoog \"Kohandamine\" ning "
|
|
"tee oma valikud.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
msgstr "Kohandam&ine..."
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48"
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
msgstr "Baa&sfondi suurus:"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
msgstr "Sama s&uurust kasutatakse kõigil elementidel"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same size for all elements</b>"
|
|
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
|
|
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sama suurust kasutatakse kõigil elementidel</b>"
|
|
"<p>Selle sisselülitamine tühistab kohandatud fondisuurused baasfondi suuruse "
|
|
"kasuks. Kõiki fonte näidatakse ühesuurusena.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Pildid"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
msgstr "<b>Pildid</b><p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
msgstr "&Piltide ignoreerimine"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suppress images</b>"
|
|
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piltide ignoreerimine</b> "
|
|
"<p>Selle sisselülitamisel ei laadi Konqueror ühtegi pilti.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
msgstr "Taustapiltide ignoreerimine"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suppress background images</b>"
|
|
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
|
|
"images.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Taustapiltide ignoreerimine</b> "
|
|
"<p>Selle sisselülitamisel ignoreeritakse veebilehtedel taustapilte.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Fondiperekond"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Font family</b>"
|
|
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
|
|
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fondiperekond</b>"
|
|
"<p>Fondiperekond on rühm üksteisele sarnanevaid kirjatüüpe ehk fonte koos muude "
|
|
"pereliikmetega, nt. rasvane, kaldkiri vms.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
msgstr "&Baasperekond:"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
msgstr "<p>See on momendil valitud fondiperekond</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
msgstr "Sama perekonda kasutatakse kogu tekstil"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same family for all text</b>"
|
|
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
|
|
"font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sama perekonda kasutatakse kogu tekstil</b>"
|
|
"<p>Selle sisselülitamine tühistab kõikjal kohandatud fondid baasfondi "
|
|
"kasuks.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Eelvaatlus"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preview</b>"
|
|
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eelvaatlus</b>"
|
|
"<p>Et näha, missugused valitud seadistused välja näevad, klõpsa sellel "
|
|
"nupul.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värvid"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
msgstr "&Must valgel"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 355
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
msgstr "<b>Must valgel</b><p>Tavaliselt seda kasutataksegi.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 363
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&White on black"
|
|
msgstr "&Valge mustal"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
msgstr "<b>Valge mustal</b><p>Vastupidine tavaliselt kasutatavale.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 374
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
msgstr "Kohanda&tud"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 377
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom</b>"
|
|
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kohandatud</b> "
|
|
"<p>Lülita see sisse, kui soovid vaikefondile ise värvi valida.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Foreground color</b>"
|
|
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Esiplaani värv</b> "
|
|
"<p>See on värv, mida kasutatakse teksti joonistamisel.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 478
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "&Esiplaan:"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 495
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
|
|
msgstr "<b>Taust</b> <p>Siin saad muuta vaikimisi kasutatavat tausta.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 503
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
msgstr "&Taust:"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 509
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
|
|
"background image will override this.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Taust</b> "
|
|
"<p>Seda värvi kasutatakse vaikimisi teksti taustal. Taustapildil on sellest "
|
|
"kõrgem prioriteet.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 519
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
msgstr "Sama värvi kasutatakse kogu tekstil"
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 522
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same color for all text</b>"
|
|
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
|
|
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sama värvi kasutatakse kogu tekstil</b> "
|
|
"<p>Lülita see sisse, kui soovid, et valitud värvi kasutataks kõigi fontide, nii "
|
|
"vaikefontide kui ka laaditabelites defineeritute puhul.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Eelvaatlus"
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Heading 1</h1>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<h2>Heading 2</h2>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<h3>Heading 3</h3>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
"people.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Pealkiri 1</h1>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<h2>Pealkiri 2</h2>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<h3>Pealkiri 3</h3>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Kasutaja määratud laaditabelid aitavad\n"
|
|
"nõrga nägemisega inimestel veebilehti\n"
|
|
"loetavamaks muuta.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "CSSConfigDialog"
|
|
#~ msgstr "CSSConfigDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
#~ msgstr "Alt+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+I"
|
|
#~ msgstr "Alt+I"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+B"
|
|
#~ msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
#~ msgid "&General"
|
|
#~ msgstr "Ü&ldine"
|
|
|
|
#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab"
|
|
#~ msgstr "K&asutatakse kaardil \"Kohandamine\" määratud laaditabelit"
|