|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# translation of kres_kolab.po to Macedonian
|
|
|
# Marko Bocevski <marko.bocevski@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 19:02+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kabc/resourcekolab.cpp:205
|
|
|
msgid "Loading contacts..."
|
|
|
msgstr "Вчитувам контакти..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
|
|
|
msgid "Loading tasks..."
|
|
|
msgstr "Вчитувам задачи..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
|
|
|
msgid "Loading journals..."
|
|
|
msgstr "Вчитувам дневници..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
|
|
|
msgid "Loading events..."
|
|
|
msgstr "Вчитувам настани..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copy of: %1"
|
|
|
msgstr "Копија од: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Summary:</b> %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Location:</b> %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
|
|
msgid "Journals"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
|
|
|
msgid "Which kind of subresource should this be?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a Kolab Groupware object.\n"
|
|
|
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
|
|
|
"Groupware format.\n"
|
|
|
"For a list of such email clients please visit\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова е објект од Kolab Groupware.\n"
|
|
|
"За да го прикажам ќе ви треба клиент за е-пошта што го разбира форматот Kolab "
|
|
|
"Groupware.\n"
|
|
|
"За листа на такви клиенти за е-пошта посетете го\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
|
|
|
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
|
|
|
msgstr "Внатрешни податоци на kolab: Не ја бришете оваа е-пошта."
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
|
|
|
"first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не се пронајдени ресурси за запишување, зачувувањето нема да биде можно. Прво "
|
|
|
"реконфигурирајте ја КПошта."
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
|
|
|
"to write to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имате повеќе од една папка за запишување ресурси. Изберете ја папката каде што "
|
|
|
"сакате да запишувате."
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
|
|
|
msgid "Select Resource Folder"
|
|
|
msgstr "Избирање папка за ресурси"
|