You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kjots.po

317 lines
8.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjots.po to Srpski
# translation of kjots.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Страна"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Следећа књига"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Претходна књига"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Следећа страна"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Претходна страна"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Нова &страна"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Нова &књига"
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Извези страну"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "У текстуални фајл..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "У HTML фајл..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Извези књигу"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Обриши с&трану"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Обриши књ&игу"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ручно снимање"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Копирај &у наслов стране"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Уметни датум"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Нова књига"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Име књиге:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете књигу <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Обриши књигу"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете страну <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Обриши страну"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Аутоматско снимање"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Фајл <strong>%1</strong> већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Овај маркер је из старије верзије KJots-а и није у потпуности подржан. Можда ће "
"радити а можда и неће. Требало би да га избришете и поново направите."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Све стране морају да буду унурар књиге. Желите ли да направите нову књигу у "
"коју ћете ставити страну, или радије не бисте уопште премештали станицу?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Направи нову књигу"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Не премештај страну"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Преименуј књигу"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Снима се %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Снима се садржај %1 у %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Штампај: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Неименована књига"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Садржај"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Преименуј страну"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Наслов стране:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страна %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE-ов алат за забелешке"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " минута"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минут"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Ово је број минута који ће KJots сачекати да прође пре него што аутоматски "
"сними измене."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "С&ними сваких:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Снимај измене периодично"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Када је попуњена кућица „Укључи аутоматско снимање“, KJots ће аутоматски "
"снимати измене у књигама у доле дефинисаном интервалу."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Користи Унико&д кодирање"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Како је подељен главни прозор."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Књига или страна која је тренутно активна."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Фонт који се користи за приказ садржаја књига."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Да ли би књиге требало аутоматски да се снимају."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Да ли UTF-8 кодирање треба форсирати при снимању и учитавању."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Интервал у минутима у којем би књиге требало аутоматски да се снимају."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Последња ИД. која је коришћена за књигу или страну."