You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

256 lines
12 KiB

# translation of kio_sftp.po to
# translation of kio_sftp.po to
# translation of kio_sftp.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:03-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr ""
"உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும் திரும்ப முயலவும்."
#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "திரக்கின்ற SFTP புறவளர்க்கான இணைப்பு <b>%1:%2</b>"
#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "எந்த புரவலர் பெயரும் குறிப்பிடவில்லை"
#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP நுழைவு "
#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "தளம்:"
#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் நுழைசொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "தவறான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்"
#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "எச்சரிக்கை: புறவளரின் அடையாளம் சரிபார்க்க இயலாது."
#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "எச்சரிக்கை:புறவளரின் அடையாளம் மாறியது."
#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "ஆளறிதல் முடங்கியது!"
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "இணைப்பு இயலவில்லை"
#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "தொலை நிலை புறவளரால் இணைப்பு மூடியது"
#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "எதிர்பாராத எஸ் எஃப் டி பி பிழை: %1"
#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP பதிப்பு %1"
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr " நெறிமுறைகள் பிழை"
#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 க்கு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
"உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும்தி ரும்பவும் முயலவும்."
#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"%1 கோப்பையை நகலெடுக்குகையில் அறியாதப் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுச் செய்து "
"மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "தொலைநிலை புறவளர் கோப்பின் பெயர்மற்றுதளுக்கு துணை புரியாது. "
#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "தொலைநிலை புறவளர் குறியீட்டுத் தொடர்பு துணை புரியாது. "
#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "இணைப்பு மூடியது"
#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr " SFTP பொட்டலதை படிக்க இயலாது."
#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "தெரியாத ஒரு கரனத்திர்க்காக SFTP கட்டளை தவரியது."
#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP வழங்கன் தவரான செய்தியை பெற்றது."
#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "நீங்கள் செய்த செயல்பாடு, SFTP வழங்கனால் துணைபுரியவில்லை. "
#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "%1பிழை குறிப்பு:"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "துணைமுறைமையையும் கட்டளையையும் ஒரெ நேரத்தில் குறிக்க இயலாது."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh நிறைவேற்றுகைக்கு எந்த விருப்பத்தேர்வுகளும் வழங்கப்படவில்லை"
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh செயலாக்கம் செயய நிறைவேற்ற தவறியது"
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "ssh உடன் பேசும்போது பிழை நேர்ந்தது."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "தயவு செய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "உங்கள் SSH தனியார் விசைக்கு தயவுசெய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Authentication to %1 failed"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம்'%1' சரிபார்க்கப்படாது ஏன் என்றால் புறவளரின் விசை "
"\"தெரிந்த புறவளரின் \"கோப்பில் இல்லை."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"\" தெரிந்த புறவளருக்கு \" கையேடாக புறவளரின் விசையை இணைக்கவும் அல்லது நிர்வாகியை "
"தொடர்பு கொள்ளவும்."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "கையேடாக புறவளரின் விசையைக்கு %1 அல்லது நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
" தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
"%2\n"
"இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற "
"வேண்டும்.\n"
"\n"
"நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க "
"விரும்புகிரீர்களா?."
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
"\n"
"உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது "
"நிர்வாகி புறவலரின் விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் "
"நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n"
"%2\n"
"சரியான புறவளரின் விசையை இணைக்கவும்\"%3\"இந்த செய்தியில் இருந்து வெளியேர."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
"\n"
"உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது "
"நிர்வாகி புறவலரின் விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் "
"நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n"
"%2\n"
"\n"
"நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க "
"விரும்புகிரீர்களா."
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "புறவளர் விசை எற்றுக்கொள்ளப்படவில்லை. "
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr " SFTP பொட்டலத்திர்க்கு நினைவகம் ஒதுக்க இயலாது"