You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdewebdev/kommander.po

5300 lines
148 KiB

# translation of kommander.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Robert Krasnan <krasnan@orava.sk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Robert Krasnan <krasnan@orava.sk>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič, Jozef Říha,Róbert Krasňan"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, jose1711@gmail.com,krasnan@orava.sk"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Zmazať panel nástrojov"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Zmazať panel nástrojov '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
msgid "Delete Separator"
msgstr "Zmazať Oddeľovač"
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
#: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Odstrániť položku"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
msgid "Insert Separator"
msgstr "Vložiť oddeľovač"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Odstrániť akciu '%1' z panelu nástrojov '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Pridať oddeľovač do panelu nástrojov '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Pridať akciu '%1' do panelu nástrojov '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Vložiť/Presunúť akciu"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Akcia '%1' už vo tomto panely nástrojov je.\n"
"Akcia môže byť v danom panely nástrojov len raz."
#: editor/actiondnd.cpp:673
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Pridať komponent '%1' do panelu nástrojov '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:738
msgid "Rename Item..."
msgstr "Premenovať položku..."
#: editor/actiondnd.cpp:742
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Zmazať menu '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Premenovať položku menu"
#: editor/actiondnd.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Menu text:"
msgstr "Menu text:"
#: editor/actiondnd.cpp:759
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Premenovať menu '%1' na '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:883
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Presunúť menu '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Odstrániť akciu '%1' z kontextového menu '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1042
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Pridať oddeľovač do kontextového menu '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Pridať akciu '%1' do kontextového menu '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1160
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Akcia '%1' už je v tomto menu.\n"
"Akcia sa môže nachádzať len jeden krát v danom menu."
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Nová &akcia"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nová &skupina akcií"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nová skupina akcií rozbaľovacieho zoznamu"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "Pripojiť Ak&ciu..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Odstrániť akciu"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Zvýraznovanie"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "Upraviť text"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'text association' pre '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'population text' pre '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:276
msgid "Widgets"
msgstr "Komponenty"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Nastaviť vlastnosť 'name'"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Mejo widgetu musí byť unikátne.\n"
"'%1' je už použité vo formulári '%2',\n"
"meno bolo vrátené na '%3'."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Meno widgetu nesmie byť prázdne.\n"
"Meno bolo vrátené na '%1'."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Pripojiť/Odpojiť signály a sloty '%1' a '%2'"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426
msgid "Remove Connection"
msgstr "Odstrániť spojenie"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Odstrániť Spojenia"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476
msgid "Add Connection"
msgstr "Pridať spojenie"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Pridať Spojenia"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Nepodarilo sa uložiť súbor '%1'.\n"
"Chcete použiť iný názov súboru?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Skúsiť ďalší"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Neskúšať"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' uložený."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Súbory Kommanderu"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Uložiť formulár '%1' ako"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialóg '%1' bol zmenený. Chcete ho uložiť?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Uložiť súbor?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenovaný"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontálne"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikálne"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (vlastný komponent)</b> <p>Klikniťe <b>Upraviť vlastné komponenty...</"
"b> v menu <b>Nástroje|Vlastné</b> pre pridanie a úpravu vlastných "
"komponentov. Môžete pridávať vlastnosti ako aj pignály a sloty pre "
"integráciu vlastných komponentov do <i>Qt Designer</i>-u, poskytnúť pixmapu "
"ktorá bude použitá na reprezentáciu komponentu vo formulári.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
#, fuzzy
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (vlastný komponent)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Komponenty"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Vložiť %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Pripojiť '%1' k..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Zmeniť poradie záložiek"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Pripojiť '%1' k '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
#, fuzzy
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr "Vy do a je do z prvý alebo?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Vkladám komponent"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "Zr&ušiť rozvrhnutie"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Použiť Veľkosť Rada"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Upraviť veľkosť"
#: editor/formwindow.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Kliknutie do."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Natiahnite čiaru pre vytvorenie spojenia..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Kliknite na formulár pre vloženie %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Znížiť"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "Akcelerator '%1' je použitý %2 krát."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Skontrolovať akcelerátory"
#: editor/formwindow.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "&Vybrať"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Žiadny akcelerátor nie je použitý viac ako raz."
#: editor/formwindow.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Zdvihnúť"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Rozvrhnúť horizontálne"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Rozvrhnúť vertikálne"
#: editor/formwindow.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Rozložiť horizontálne (s oddeľovačom)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Rozložiť vertikálne (s oddeľovačom)"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Rozvrhnúť do mriežky"
#: editor/formwindow.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Rozložiť potomkov horizontálne"
#: editor/formwindow.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Rozložiť potomkov vertikálne"
#: editor/formwindow.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Rozložiť potomkov do mriežky"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Zrušiť rozvrhnutie"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Upraviť.pripojenia..."
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Slot"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Funkcia:"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3>%1</h3> <p><b>Popis:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parametre.nie sú povinné."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Len prvý argument je povinný.\n"
"<p>Len prvé %n.argumenty sú povinné.\n"
"<p>Len prvých %n argumentov je povinných."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konštruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Deštruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179
#: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Pridať stránku do %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186
#: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Zmazať stránku %1 z %2"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nová položka"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Upraviť položky '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Upraviť prvky a Stĺpce '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nový stĺpec"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Položky"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander je grafický editor skriptovaných dialógov."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Založený na TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dialóg na otvorenie"
#: editor/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Kopírovať &túto čiaru"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander editor dialógov"
#: editor/mainwindow.cpp:149
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Vitajte editore Kommander-u"
#: editor/mainwindow.cpp:156
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538
#: editor/propertyeditor.cpp:3578
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor vlastností"
#: editor/mainwindow.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Editor vlastností</h2> <p>V editore vlastností môžete zmeniť zobrezenie "
"a správanie označeného komponentu. </p> <p>Môžete nastavovať vlastnosti "
"komponentov a okamžite vidieť uskutočnené zmeny. Každá vlastnosť má svoj "
"vlastný editor ktorý(v závislosti na vlastnosti) môžete použiť na vloženie "
"nových hodnôt, otvorenie špeciálneho dialógu, alebo na výber hodnôt z "
"preddefinovaného zoznamu. Stlačte<b> F1</b> pre zobrazenie detailnej "
"nápovedy pre vybranú vlastnosť</p> <p>Môžete zmeniť veľkosť editora posunom "
"oddeľovačov v hlavičke zoznamu.</p> <p><b> Signál</b></p><p> Signál define "
"medzi a v"
#: editor/mainwindow.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objekt"
#: editor/mainwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<h2> Objekt</h2><p> Objekt poskytuje z medzi v a Vy a pre v je pre v "
"formuláre</p><p> v zoznam s</p><p> druhý všetky s trieda</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialógy"
#: editor/mainwindow.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Spustiť do do B"
#: editor/mainwindow.cpp:302
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Okno prehľadu súborov</h2> <p>Okno prehľadu súborov zobrazuje všetky "
"otvorené dialógy.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:313
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor akcií"
#: editor/mainwindow.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Editor akcií</b> <p>Editor akcií sa používa na pridanie akcií a skupín "
"akcií do formulára, a na pripojenie akcií k slotom. Akcie a skupiny akcií "
"môžete vložiť do menu a nástrojových líšt, a taktiež k nim môžete priradiť "
"klávesové skratky a rady</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327
msgid "Message Log"
msgstr "Záznam správ"
#: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilo sa uložiť log súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:414
#, fuzzy
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Neaký dialóg je už spustený."
#: editor/mainwindow.cpp:414
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: editor/mainwindow.cpp:447
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilo sa uložiť log súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:794
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Okno formulára</b> <p>Použite rôzne nástroje na zmenu rozloženia a "
"správania komponentov vo formulári. Označte jeden alebo viac komponentov pre "
"ich presun alebo ich rozloženie. Ak ste zvolili jeden komponent môžte zmeniť "
"jeho veľkosť použitím klávesových skratiek</p> <p>Zmeny v <b>Editore "
"vlastností</b> sú ihneď viditeľné a vy si môžete prezrieť formulár v rôznych "
"štýloch</p> <p>Môžete zmeniť rozlíšenie mriežky alebo ju vypnúť v "
"dialógu<b>Nastavenia</b> z menu<b> Upraviť</b>. <p>Môžete mať otvorených "
"viac formulárov, všetky budú zobrazené v zorname formulárov</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:899
#, fuzzy, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Vrátiť späť: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Krok späť: Nedostupné"
#: editor/mainwindow.cpp:903
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Opakovať v&rátené: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "K&rok vpred: Nedostupné"
#: editor/mainwindow.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Vyberte pixmapu..."
#: editor/mainwindow.cpp:986
msgid "Edit Text..."
msgstr "Upraviť Text..."
#: editor/mainwindow.cpp:990
msgid "Edit Title..."
msgstr "Upraviť Titulok."
#: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Upraviť Titulok stránky"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Upraviť text Kommander-u."
#: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029
#: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505
msgid "Delete Page"
msgstr "Odstrániť stránku"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504
msgid "Add Page"
msgstr "Pridať stránku"
#: editor/mainwindow.cpp:1039
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Upraviť stránky."
#: editor/mainwindow.cpp:1081
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Pridať položku menu"
#: editor/mainwindow.cpp:1083
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Pridať Panel nástrojov"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
msgid "New text:"
msgstr "Nový text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1100
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'text' pre '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "New title:"
msgstr "Nový titulok:"
#: editor/mainwindow.cpp:1112
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'title' pre '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Titulok stránky"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Názov novej stránky:"
#: editor/mainwindow.cpp:1124
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'pageTitle' pre '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'pixmap' pre '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Premenovať stránku %1 z %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1247
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Pridať Panel nástrojov do %1"
#: editor/mainwindow.cpp:1251
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Pridať Menu do '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1568
msgid "Edit %1..."
msgstr "Upraviť.%1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1586
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Nastaviť 'text' pre '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Nastaviť 'title' pre '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1689
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander našiel dočasne uložené súbory, ktoré boli zapísané\n"
"keď naposledy Kommander havaroval.\n"
" Chcete načítať tieto súbory?"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Obnovujem posledné sedenie"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nenačítať"
#: editor/mainwindow.cpp:1744
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Momentálne nie je dostupná pomoc pre tento dialóg."
#: editor/mainwindow.cpp:1758
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor:<br><b>%1</b><br>Súbor neexistuje.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1759
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Vráti posledný krok"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Opäť urobí poslednú operáciu pred krokom späť"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Vystrihne označené widgety a vloží ich do schránky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Skopíruje označené widgety do schránky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Vloží obsah schránky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Vymaže označené widgety"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Označí všetky widgety"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Presunúť úplne dopredu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Posunie označené komponenty dopredu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Posunie označené komponenty dozadu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "&Otvoriť Formulár..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Skontrolovať či sú akcelerátory použité vo formulári unikátne"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Spojenia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Otvorí dialóg na úpravu spojení"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Nastavenia formuláru..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Otvorí dialóg pre zmenu nastavení formuláru"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Panel nástrojov pre úpravy</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Upraví veľkosť označeného widgetu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Rozvrhne označené widgety horizontálne"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Rozvrhne označené widgety vertikálne"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Rozvrhne označené widgety do mriežky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Rozvrhnúť horizontálne s oddeľovačom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Rozvrhne označené komponenty horizontálne s oddeľovačom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Rozvrhnúť vertikálne s oddeľovačom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Rozvrhne označené komponenty vertikálne s oddeľovačom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Zruší označené rozvrhnutie"
# editor/widgetdatabase.cpp:356
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Rozpera"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Pridať "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Vložiť %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1</b> <p>%2</p> <p>Kliknite pre vloženie jedného %3, alebo kliknite dva "
"krát pre zachovanie výberu nástroja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Nástrojová lišta Rozvrhnutia</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Rozloženie"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Šipka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Vyberie nástroj šípka "
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Pripojiť Signál/Sloty"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Vyberie nástroj pripojenia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Poradie záložiek"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Vyberie nástroj poradia záložiek"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Nástrojová lišta nástrojov</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
#, fuzzy
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Kliknite na tlačidlo pre vloženie jedného komponentu, alebo dvojkliknite pre "
"vloženie viacerých %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, fuzzy
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>%1 Komponenty</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
#, fuzzy
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Kliknite na tlačidlo pre vloženie jedného %1 komponentu, alebo dvojkliknite "
"pre vloženie viacerých komponentov."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
#, fuzzy
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
#, fuzzy
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dvojkliknite na tento nástroj pre zachovanie jeho označenia</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Nástrojová lišta súborov</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Vytvorí nový dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Otvorí existujúci dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Otvorí nedávno otvorený súbor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Zatvorí aktuálny dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Uloží aktúálny dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Uloží aktuálny dialóg pod novým menom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Uložiť všetko"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Uloží všetky otvorené dialógy"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Ukončí aplikáciu a ponúkne uloženie všetkých zmenených dialógov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "&Spustiť"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Spustiť Dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Spustí dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice "
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Rozloží okná tak aby boli všetky viditeľné"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskáda"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Rozloží okná tak aby boli viditeľné ich titulky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Zatvorí aktívne okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Zavrieť všetko"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Zatvorí všetky okná formulárov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúce"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktivuje nasledujúce okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúce"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktivuje predchádzajúce okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Vie&ws"
msgstr "Náhľady"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "Panely nástrojov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Otvorí dialóg pre zmenu klávesových skratiek"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Nastaviť moduly..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Otvorí dialóg pre nastavenie modulov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Konfigurovať editor..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Nastaviť rôzne aspekty tohoto editora."
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Otvorí dialóg pre zmenu predvolieb"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Vytvoriť nový dialóg..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Otvoriť a súbor..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbory"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Čítam súbor.'%1'..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Načítaný súbor '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Nemôžem načítať súbor '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Load File"
msgstr "Načítať Súbor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Vložte meno súboru..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
#, fuzzy
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "QT Designer spadol. Pokúšam sa uložiť súbory..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "Nová šablóna"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Nemôžem vytvoriť šablónu"
#: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:794
#: editor/mainwindowactions.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Vytvoriť šablónu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Nemôžem vložiť komponenty. Designer nemôže nájsť objekt\n"
"pre vloženie ktorý neobsahuje Rozvrhnutie. Zrušte rozvrhnutie\n"
"objektu do ktorého chcete vložiť komponenty, označte ho\n"
"a skúste vložiť komponenty znova."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Chyba vloženia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Upraviť nastavenia aktuálneho formulára"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Upraviť predvoľby..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopírovať &túto čiaru"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "Kopírovať &Obsah"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "Uložiť &ako..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Log súbory (*.log)\n"
"*|Všetky súbory"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Uložiť log súbor"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Súbor<br><b>%1</b><br>už existuje. Chcete ho prepísať?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilo sa uložiť log súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Stdout"
msgstr "Stdout"
#: editor/messagelog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Stderr"
msgstr "Stderr"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Nastaviť Text pre '%1'"
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Načítať šablónu"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Nemôžem načítať popis formulára zo šablóny '%1'"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Sprievodca"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
#, fuzzy
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Všetky Pixmapy"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
#, fuzzy
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-Pixmapy (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Pixmapa"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Nastaviť vlastnosť na východziu hodnotu"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo pre nastavenie vlastnosti na jej východziu hodnotu"
#: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228
#: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433
#: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332
#: editor/tableeditor.ui:599
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Nepravda"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Pravda"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "šírka"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "výška"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Bodová veľkosť"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Prečiarknuté"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Pripojenie"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "horizontalStretch"
msgstr "horizontalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "verticalStretch"
msgstr "vertikalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2250
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Šípka nahor"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Cross"
msgstr "Kríž"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Waiting"
msgstr "Čakám"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "iBeam"
msgstr "iLúč"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Vertikálna veľkosť"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Horizontálna veľkosť"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "Size Slash"
msgstr "Veľkosť rezu"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
#, fuzzy
msgid "Size Backslash"
msgstr "Veľkosť spätného rezu"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size All"
msgstr "Veľkosť všetko"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Blank"
msgstr "Prázdny"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Rozdeliť vertikálne"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Rozdeliť horizontálne"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Ruka s ukazovákom"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"
#: editor/propertyeditor.cpp:2398
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
#: editor/propertyeditor.cpp:2399
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: editor/propertyeditor.cpp:2881
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Nastaviť '%1' z '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3002
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Usporiadať podľa &kategórií"
#: editor/propertyeditor.cpp:3003
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Usporiadať &abecedne"
#: editor/propertyeditor.cpp:3133
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Vynulovať '%1' z '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3240
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>Pre túto vlastnosť nie je dostupná žiadna "
"dokumentácia.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3391
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Nový signál"
#: editor/propertyeditor.cpp:3392
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Zmazať Signál"
#: editor/propertyeditor.cpp:3543
msgid "P&roperties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: editor/propertyeditor.cpp:3546
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "S&ignály"
#: editor/propertyeditor.cpp:3587
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Editor vlastnosti (%1)"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<prázdne>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Upraviť riadky a stĺpce v '%1'"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Push Button"
msgstr "Tlačidlo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Tool Button"
msgstr "Tlačidlo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Prepínač"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Zaškrtávacie políčko"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Group Box"
msgstr "Skupinová schránka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina tlačidiel"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Tabwidget"
msgstr "Komponent záložky"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
#, fuzzy
msgid "List Box"
msgstr "Zoznam"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Pohľad zoznamu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Pohľad ikony"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "Dátová tabuľka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Editovací riadok"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Spin Box"
msgstr "Číselné pole"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Date Edit"
msgstr "Editor dátumu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Time Edit"
msgstr "Editor času"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Editor dátumu/času"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Viac riadkový editor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Textový editor (rich text)"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Rozbaľovací zoznam"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Posuvník"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Posuvník"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Dial"
msgstr "Vytáčanie"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Popisok"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD Číslo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Indikátor vývoja"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohľad"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Text Browser"
msgstr "Text Prehliadač"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Rozpera horizontálne a vertikálne rozpínanie a tým umožňuje ovplyvňovať "
"správanie návrhu."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Textový popisok"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
#, fuzzy
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Textový popisok umožnuje komponentu zobrazovať statický text"
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Pixmapa Popis"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
#, fuzzy
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Pixmapa Popis poskytuje a do."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
#, fuzzy
msgid "A line edit"
msgstr "Editovací riadok"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
#, fuzzy
msgid "A rich text edit"
msgstr "Textový editor (rich text)"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Rozbaľovacie menu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
#, fuzzy
msgid "A tree widget"
msgstr "Komponent strom"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Komponent tabuľka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Tlačidlo ktoré spúšťa príkaz ak je stlačené"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Tlačidlo ktoré zatvorí dialóg v ktorom sa nachádza"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
#, fuzzy
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Listbox zobrazuje výstup zo skriptu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Komponent s editovacím riadkom a tlačidlom pre výber súborov a adresárov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Zaškrtávacie políčko"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Prepínač"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Komponent pre zoskupovanie tlačidiel"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Komponent pre zoskupovanie iných komponentov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Komponent so záložkami"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
#, fuzzy
msgid "A spin box"
msgstr "Číselné pole"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
#, fuzzy
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Malý textový editor (rich text)"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Stavový riadok"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Indikátor vývoja"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Skrytý kontajner skriptov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Časovač pre periodické spúšťanie skriptov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "Posunie označené komponenty dopredu"
#: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Presunúť stránku záložiek"
#: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938
#: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Stĺpec 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173
msgid "Tab 1"
msgstr "Panel 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176
msgid "Tab 2"
msgstr "Panel 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191
msgid "Page 2"
msgstr "Strana 2"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Upraviť stránky sprievodcu"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Vymeniť stránky %1 a %2 z %3"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<Žiadny projekt>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Otvoriť Zdrojový Súbor."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Odst&rániť zdrojový súbor z projektu"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Otvoriť Formulár..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Odst&rániť formulár z projektu"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "Odst&rániť Formulár"
#: editor/workspace.cpp:678
#, fuzzy
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Otvoriť Zdroj Formulára..."
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem vytvoriť dialóg zo súboru<br><b>%1</b></qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Súbor Kommander-u<br><b>%1</b><br>neexistuje.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Tento súbor nemá <b>.kmdr</b> príponu. Ako bezpečnostné opatrenie spustí "
"Kommander skripty s vymazanou identitou.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Nesprávna prípona"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tento dialóg je spustený z vášho <i>/tmp</i> adresára. To môže "
"znamenať, že bol spustený z KMail prílohy alebo internetovej stránky. "
"<p>Každý skript v tomto dialógu bude mať právo zápisu všade vo vašom domácom "
"adresári; <b>spúšťanie takýchto dialógov môže byť nebezpečné: </b> <p>Ste si "
"istý že chcete pokračovať?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Spustiť napriek tomu"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Spušťač je dialógový systém Kommander-u ktorý spúšťa .kmdr súbory zadané ako "
"argument alebo cez stdin (štandardný vstup)"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Načítať dialóg zo štandardného vstupu"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Použiť daný katalog na preklad"
#: executor/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Spúšťač kommanderu"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Chyba: Nezadaný dialóg. Použite --stdin voľbu pre načítanie dialógu zo "
"štandardného vstupu.\n"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Vráti novým riadkom oddelený zoznam hodnôt v poli."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Vráti novým riadkom oddelený zoznam kľúčov v poli."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Odstráni všetky prvky poľa."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Vráti počet prvkov v poli."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Vráti hodnotu priradenú k danému kľúču."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Odstrániť prvok s daným kľúčom z poľa."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Pridáť prvok s daným kľúčom a hodnotou do poľa"
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Pridáť všetky prvky reťazca do poľa. Retazec by mal mať <i>key>\\tvalue\\n</"
"i> formát."
#: executor/register.cpp:75
msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr "Vráti všetky prvky poľa vo <i>key> \\tvalue\\n</i> formáte."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
"the array."
msgstr "Odstrániť prvok s daným kľúčom z poľa."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Vráti počet znakov v reťazci."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Kontrola čí reťazec obsahuje daný podreťazec."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr "Vráti pozíciu podreťazca, alebo -1 ak nebol nájdený."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Vráti prvých n znakov z reťazca."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Vráti posledných n znakov z reťazca."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Vráti podreťazec reťazca, so začiatkom od danej pozície."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Nahradí všetky výskyty daného reťazca."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "Nahradí všetky výskyty daného reťazca danou náhradou."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Konvertuje reťazec na veľké písmená."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Konvertuje reťazec na malé písmená."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Porovná dva reťazce. Vráti 0 ak sú zhodné, -1 ak je prvý menší, 1 ak je prvý "
"väčší"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Skontroluje či je reťazec prázdny."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Skontroluje či je reťazec platným číslom."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Vráti obsah daného súboru."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Zapísať davý reťazec do súboru."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Pridať daný reťazec na koniec súboru."
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
"kmdr files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"Spušťač je dialógový systém Kommander-u ktorý spúšťa .kmdr súbory zadané ako "
"argument alebo cez stdin (štandardný vstup)"
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Spúšťač kommanderu"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Vloží prvok ak tento nevytvorí duplicitu."
#: plugin/specialinformation.cpp:290
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Vráti skript priradený ku komponentu. Toto je pokročilá funkcia ktorá by "
"nemala byť bežne používaná."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Zastaví vykonávanie skriptu priradeného ku komponentu."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Vráti text bunky v tabuľke."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Vráti 1 pre zaškrtnuté políčka, 0 pre nezaškrtnuté"
#: plugin/specialinformation.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Vráti zoznam potomkov komponentov v rodičovskom komponente. Nastavte "
"<i>recursive</i> parameter na <i>true</i> ak chcete zahrnúť aj komponenty "
"obsiahnuté v komponentoch potomkov."
#: plugin/specialinformation.cpp:299
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Odstráni všetok obsah z komponentu."
#: plugin/specialinformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "Vráti počet prvkov v komponente ako ComboBox alebo ListBox."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Vráti index aktuálneho stĺpca."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Vráti index aktuálneho prvku."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Vráti index aktuálneho riadku."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
"search the first by default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Vloží nový stĺpec (alebo <i>count</i> stĺpcov) na pozíciu <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:318
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Vloží prvok na pozíciu <i>index</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:321
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "Vloží viaceré prvky (oddelené koncom riadku) na <i>index</i> pozíciu."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "Vloží nový riadok (alebo <i>count</i> riadkov) na <i>row</i> pozíciu."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Vráti hĺblu aktuálneho prvku alebo stromu. Root prvok má hĺbku 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Vráti lomítkom oddelenú cestu k danému prvku alebo ceste."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Odstráni stĺpec ( alebo <i>count</i> za sebou idúcich stĺpcov) s daným "
"indexom."
#: plugin/specialinformation.cpp:334
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Odstráni prvok s daným indexom."
#: plugin/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Odstráni riadok ( alebo <i>count</i> za sebou idúcich riadkov) s daným "
"indexom."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Nastaví skripty priradené ku komponentu. Toto je pokročilá vlastnosť ktorá "
"bežne nebude použitá."
#: plugin/specialinformation.cpp:344
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Povolí alebo zakáže komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Nastaví text bunky v tabuľke."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Nastaví text bunky v tabuľke."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Nastaví/Vymaže CheckBox."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Nastaví titulok stĺpca <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:357
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Označí prvok s daným indexom. Indexy sú číslované od nuly."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr "Označí prvok s daným indexom. Indexy sú číslované od nuly."
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Nastaví maximálnu číšelnú hodnotu"
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Nastaví pixmap na daný index špecifikovanej ikony. Použite <i>index = -1</i> "
"ak chcete nastaviť pixmap pre všetky prvky."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Nastaví titulok pre riadok <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:368
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Označí daný text alebo označí prvok obsahujúci daný text."
#: plugin/specialinformation.cpp:371
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Nastaví hodnotu komponentu"
#: plugin/specialinformation.cpp:374
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Zobrazí/skryje komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Vráti obsah komponentu."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Vráti typ(triedu) komponentu."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: plugin/specialinformation.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Gets the widget's background color."
msgstr "Použiť farbu pozadia."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid "See if widget has been modified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Vráti obsah aktuálneho komponentu. Toto bolo požadované vnútri komponentu A "
"pre návrat obsahu A keď bol požadovaný komponentom B. Nová metóda je použiť "
"@A.text vnútri B namiesto len @A ak chcete len nezmenený text."
#: plugin/specialinformation.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr "Vráti vybraný text alebo text aktuálneho prvku."
#: plugin/specialinformation.cpp:399
#, fuzzy
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Nerobí nič. Je to užitočné ak požadujete aby CheckBox alebo RadioButton "
"vrátil hodnotu stavu, typicky neoznačeného, ktový nemá hodnotu. @null "
"predchádza chybe nulovej hodnoty."
#: plugin/specialinformation.cpp:401
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Vráti pid (proces ID) aktuálneho procesu."
#: plugin/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Vráti DCOP identifikátor aktuálneho procesu. Toto je skratka pre <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Vráti pid rodičovského okna Kommander-u."
#: plugin/specialinformation.cpp:408
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Vypíše <i>text</i> na chybový výstup."
#: plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Vypíše <i>text</i> na štandardný výstup."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Vykoná blok skriptu. Ak nie je daný shell bude použitý Bash. Je primárne "
"určený pre komponenty bez tlačidiel kde nie sú očakávané akcie skriptov. "
"Plná cesta nie je potrebná pre schell ktorý môže byť užitočný pre "
"prenositeľnosť. <p><i>Ak je toto použité vnútri tlačidla dovoľuje to použiť "
"alternatívne skriptovacie jazyky a vráti hodnotu hlavnému skriptu, čo môže "
"byť neočakávané.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Vráti hodnotu vonkajšej (shell) premennej. Nepoužívajte <i>$</i> v mene "
"premennej. Napríklad, <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Spustí externý shell príkaz."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Vyhodnotí výraz a vráti jeho hodnotu."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Vykoná cyklus: hodnoty zo zoznamu <i>items</i> (zoznam oddelený koncom "
"riadku) sú priradené premennej. <br><i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n) <br> @# "
"@i=A <br>@endif</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Vykoná cyklus: premenná je nastavená na <i>start</i> a je zväčšovaná o "
"<i>step</i> po každom kroku cyklu. Vykonávanie skončí keď bude premenná "
"večšia ako <i>end</i>. <br><i>@for(i,1,10,1) <br> @# @i=1 <br>@endif</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Vráti hodnotu globálnej premennej."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Preloží reťazec do aktuálneho jazyka. Texty v GUI budú automaticky vybraté "
"na preklad."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Vykoná blok ak je výraz pravdivý (nenulové císlo alebo nie prázdny reťazec.) "
"<p>Končí s <b>@endif</b></p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Spustí ďalší Kommander dialóg. Ak nie je zadaná cesta bude použitý aktuálny "
"adresár. Argumenty môžu byť dané ako pomenované argumenty ktoré sa v novom "
"dialógu stanú globálnymi premennými. Napríklad: <i>var=val</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Načíta nastavenia tohto dialógu z konfiguračného súrobu."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Nastaví hodnotu globálnej premennej. Globálne premenné existujú počas "
"existencie okna Kommander-u."
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Uloží nastavenia tohto dialógu v konfiguračnom súbore."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"Začiatok <b>switch</b> bloku. Nasledujúce <b>case</b> hodnoty sú porovnané s "
"výrazom</i>. <p>@switch() <br>@case() <br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Spustí externé DCOP volanie."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Pridá komentár na koniec riadku ktorý Kommander nebude spracovávať"
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Zobrazí spojenia medzi odosielateľom a príjemcom."
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Vráti zoznam hodnôt v poli (oddelené novým riadkom)."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Vráti zoznam kľúčov v poli (oddelené novým riadkom)."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Odstráni všetky prvky z poľa."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Vráti počet prvkov v poli."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Vráti hodnotu priradenú k danému kľúču."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Odstráni prvok s daným kľúčom z poľa."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Pridá prvok s daným kľúčom a hodnotou do poľa"
#: plugin/specialinformation.cpp:481
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Pridá všetky prvky v reťazci do poľa. Pole by malo mať formát <i>key"
"\\tvalue\n"
"</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr "Vráti všetky prvky v poli v <pre>key\\tvalue\\n</pre> formáte"
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "Odstrániť prvok s daným kľúčom z poľa."
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:494
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Vráti počet prvkov v poli."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Vráti počet prvkov v poli."
#: plugin/specialinformation.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "Vymazať upravený text"
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:524
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Vráti počet znakov v reťazci."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Kontrola, či reťazec obsahuje daný podreťazec."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Vráti pozíciu podraťazca v reťazci, alebo -1 ak nebol nájdený."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Vráti pozíciu podraťazca v reťazci, alebo -1 ak nebol nájdený. Reťazec je "
"prehľadávaný pospiatky."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vráti prvých <i>n</i> znakov z reťazca."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vráti posledných <i>n</i> znakov z reťazca."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Vráti <i>n</i> znakov z reťazca, začne od <i>start</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr " Odstráni všetky výskyty daného reťazca."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Nahradí všetky výskyty daného podreťazca danou náhradou."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Konvertuje reťazec na veľké písmená"
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Konvetruje reťazec na malé písmená."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Porovná dva reťazce. Vráti 0 ak sú zhodné, -1 ak je prvý menší, 1 ak je prvý "
"väčší"
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Kontrola, či je daný reťazec prázdny."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Kontrola, či daný reťazec je platné číslo."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Vráti danú oblasť z reťazca."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Vráti daný reťazec s %1, %2, %3 adekvátne nahradené s <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:571
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:576
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Vráti obsah daného súboru."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Zapíše daný reťazec do súboru."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Pripojí daný reťazec na koniec súboru."
#: plugin/specialinformation.cpp:586
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:589
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr "Zobrazí dialóg výberu farby. Vráti farbu vo formáte #RRGGBB."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Zobrazí dialóg pre vloženie textu. Vráti vložený text."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Zobrazí dialóg pre zadanie hesla. Vráti zadané heslo."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Zobrazí dialóg výberu hodnoty. Vráti vloženú hodnotu."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Zobrazí dialóg výberu reálnej hodnoty. Vráti vloženú hodnotu."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Zobrazí dialód výberu (existujúceho) súboru. Vráti vybraný súbor."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Zobrazí dialóg výberu súboru pre uloženie. Vráti vybraný súbor."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Zobrazí dialóg výberu adresára. Vráti vybraný adresár."
#: plugin/specialinformation.cpp:605
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Zobrazí dialóg výberu viacerých súborov. Vráti zoznam vybratých súborov "
"(oddelené novým riadkom)"
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Zobrazí varovný dialóg s maximálne tromi tlačidlami. Vráti číslo stlačeného "
"tlačidla."
#: plugin/specialinformation.cpp:615
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Zobrazí dialógovú otázku s maximálne tromi tlačidlami. Vráti číslo "
"stlačeného tlačidla."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins je komponent dialógového systému Kommander ktorý spravuje "
"nainštalované moduly."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Registrovať danú knižnicu"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Odstrániť danú knižnicu"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr ""
"Skontrolovať všetky nainštalované pluginy a odstrániť tie, ktoré chýbajú"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Výpis všetkých nainštalovaných pluginov"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Manažér Kommander pluginov"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Chyba pri pridávaní pluginu '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Chyba pri odoberaní pluginu '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Pridať plugin Kommanderu"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilosa nahrať Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Nepodarilo sa pridať plugin"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Chyba vloženia"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Nedokončený @execBegin ... @execEnd blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Nedokončený @forEach ... @end blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Nedokončený @if ... @endif blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Neukončený @switch... @end blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Neznámy komponent: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Nekonečná sľučka: @%1 volaná v @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skript pre @%1 je prázdny."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Neplatný stav priradeného textu."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Riadok %1: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Neznáma výnimka: '%1'"
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Nenájdená zátvorka v DCOP volaní '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Nesprávne argumenty v DCOP volaní '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Pokus o vykonanie DCOP požiadavky zlyhal."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
#, fuzzy
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP návratový typ %1 ešte nieje implementovaný."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Pokračovať && ignorovať nasledujúce chyby"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt> Chyba v komponente <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Chyba v komponente %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Nenájdená zátvorka po '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Nezhodné úvodzovky v argumente '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Neznáma skupina funkcií: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Neznáma funkcia: '%1' v skupine '%2'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Neznáma funkcia komponentu: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Málo argumentov pre '%1' (%2 namiesto %3). <p>Správna syntax je: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Priveľa argumentov pre '%1' (%2 namiesto %3). <p>Správna syntax je: %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilo sa spustiť shell proces<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Neplatný znak: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' nie je komponent"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' nie je funkcia"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Očakávaná premenná"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "vo funkcii '%1': %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "primálo parametrov"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "priveľa parametrov"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "vo funkcii komponentu '%1.%2': %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' nie je komponent"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Neočakávaný symbol po premennej '%1'"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Očakávané '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Očakávaná premenná"
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Vráti danú oblasť z reťazca."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť shell proces."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/dialog.cpp:66
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:67
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Zmeniť text označeného prvku."
#: widgets/fontdialog.cpp:54
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Vráti obsah daného súboru."
#: widgets/fontdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Vráti obsah komponentu."
#: widgets/fontdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/fontdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "Vymazať upravený text"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:69
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:70
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Vyberie nástroj poradia záložiek"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Vyberie nástroj poradia záložiek"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Odstráni prvok s daným indexom."
#: widgets/table.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Odstráni prvok s daným indexom."
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Odstráni prvok s daným indexom."
#: widgets/table.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Odstráni prvok s daným indexom."
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Vráti počet prvkov v poli."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Označí prvok s daným indexom. Indexy sú číslované od nuly."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "Označí prvok s daným indexom. Indexy sú číslované od nuly."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "Označí prvok s daným indexom. Indexy sú číslované od nuly."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "Označí prvok s daným indexom. Indexy sú číslované od nuly."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Uloží aktúálny dialóg"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Vyberie nástroj poradia záložiek"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Nastaví hodnotu komponentu"
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "Vráti počet znakov v reťazci."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Vráti počet prvkov v poli."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Posunie označené komponenty dopredu"
#: widgets/toolbox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/toolbox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/toolbox.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Vráti index prvku s daným textom."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Pridať plugin Kommanderu"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Upraviť Akcie"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Vytvoriť novú Akciu"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Zmazať aktuálnu Akciu"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Pripojiť aktuálnu Akciu"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Upraviť text"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "Komponent:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Text pre:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Funkcia..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Komponent:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Súbor..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Zvoľiť komponent"
#: editor/choosewidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Hľadať:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Upraviť Spojenia"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form .</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>-"
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b>-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b> Upraviť Spojenia</b> <p>Pridať a odstrániť spojenia v aktuálnom "
"formulári .</p> <p>Označte signál a korešpondujúci slot, potom stlačte "
"<b>Connect</b>-tlačidlo pre vytvorenie spojenia.</p> <p>Označte spojenie zo "
"zoznamu a stlačte <b>Disconnect</b>-tlačidlo pre odstránenie spojenia.</p>"
#: editor/connectioneditor.ui:56
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"
#: editor/connectioneditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#: editor/connectioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Príjemca"
#: editor/connectioneditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: editor/connectioneditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Zobrazí spojenia medzi odosielateľom a príjemcom."
#: editor/connectioneditor.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Zoznam slotov pre príjemcu.</b> <p>Zobrazené sú len tie sloty ktoré majú "
"argumenty korešpondujúce s argumentami signálu ktorý je práve označený v "
"zozname signálov.</b>"
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Zobrazí zoznam signálov ktoré produkuje komponent."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnály:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Sloty:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Odpojiť"
#: editor/connectioneditor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Odstrániť označené spojenie."
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Odstráni označené spojenie."
#: editor/connectioneditor.ui:260 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Zavrieť dialóg a použiť všetky zmeny."
#: editor/connectioneditor.ui:274 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Zavrieť dialóg a zahodiť všetky zmeny."
#: editor/connectioneditor.ui:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Spojenia:"
#: editor/connectioneditor.ui:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Pripojiť"
#: editor/connectioneditor.ui:343
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Vytvoriť spojenie."
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Vytvoriť spojenie medzi signálom a slotom."
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Me&no šablóny:"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Meno novej šablóny"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Vložte meno novej šablóny"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Trieda novej šablóny"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Vložte meno triedy ktorá má byť použitá ako základná trieda šablón"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "Vytvo&riť"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Vytvorí novú šablónu"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Zatvorí dialóg"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Základná trieda pre ša&blónu:"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Nastavenia formulára"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Nastavenie formulára</b> <p>Zmente nastavenia pre formulár. Nastavenia "
"ako <b>Komentár</b> a <b>Autor</b> sú len pre vaše použitie a nie sú "
"vyžadované.</p>"
#: editor/formsettings.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "Rozvrhnutia"
#: editor/formsettings.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Štandardný okraj:"
#: editor/formsettings.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Štandardný rozostup:"
#: editor/formsettings.ui:202
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Vložte komentár o formulári."
#: editor/formsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mentár:"
#: editor/formsettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licencia:"
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
#: editor/formsettings.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Vlotre vaše meno"
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
#: editor/formsettings.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Vlotre vaše meno."
#: editor/formsettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Verzia:"
#: editor/formsettings.ui:271
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "A&utor:"
#: editor/functions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Prehliadač funkcii"
#: editor/functions.ui:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: editor/functions.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Skupina:"
#: editor/functions.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkcia:"
#: editor/functions.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametre"
#: editor/functions.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#: editor/functions.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#: editor/functions.ui:190
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Vložiť funkciu"
#: editor/functions.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#: editor/functions.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#: editor/functions.ui:362
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Komponent:"
#: editor/functions.ui:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#: editor/functions.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#: editor/functions.ui:617
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Vymazať upravený text"
#: editor/functions.ui:625
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Vložený &text:"
#: editor/iconvieweditor.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Upraviť"
#: editor/iconvieweditor.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b> Upraviť</b><p> Pridať úprava alebo v</p><p> Kliknutie<b> Nový Položka</"
"b> do a nové text a a</p><p> Vybrať z a<b> Zmazať Položka</b> do z</p>"
#: editor/iconvieweditor.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Všetky v."
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
#: editor/listvieweditor.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Nový prvok"
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
#: editor/listvieweditor.ui:249
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Pridať prvok"
#: editor/iconvieweditor.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Vytvoriť a nové pre."
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
#: editor/listvieweditor.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "Zmazať prvok"
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Zmazať prvok"
#: editor/iconvieweditor.ui:114
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Zmazať označený prvok."
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "Vlastnost&i prvku"
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
#: editor/multilineeditor.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
#: editor/listvieweditor.ui:144
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Zmeniť text"
#: editor/iconvieweditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Zmeniť text označeného prvku."
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
#: editor/listvieweditor.ui:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Pixmapa:"
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Štítok4"
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Zmazať Pixmapu"
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Vymazať pixmapu vybratého prvku."
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Vybrať pixmapu"
#: editor/iconvieweditor.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Vyberte pixmap súbor pre aktuálny prvok."
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Použiť všetky zmeny."
#: editor/listboxeditor.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Upraviť Listbox"
#: editor/listboxeditor.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b> Upraviť Listbox</b> <p>Pridať, upraviť alebo zmazať prvok v Listbox.</p> "
"<p>Kliknite na tlačidlo<b>Nová položka</b> pre vytvorenie novej položky "
"Listbox-u, potom vložte text a vyberte pixmapu.</p> <p>Vyberte položku zo "
"zoznamu a kliknite na tlačidlo <b>Odstrániť položku</b> pre odstránenie "
"položky zo zoznamu.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Zoznam prvkov."
#: editor/listboxeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Zvoliť pixmap súbor pre označený prvok."
#: editor/listboxeditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Zmeniť text označeného prvku."
#: editor/listboxeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Pridať nový prvok.</b><p>Nové prvky sú pridané do zoznamu.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:287
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Vymazať označený prvok"
#: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305
#: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215
#: editor/tableeditor.ui:446
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Presunúť hore"
#: editor/listboxeditor.ui:321
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Presunúť označený prvok hore."
#: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322
#: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232
#: editor/tableeditor.ui:468
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Presunúť dolu"
#: editor/listboxeditor.ui:338
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Presunúť označený prvok dolu."
#: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#: editor/listeditor.ui:71
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Preme&novať"
#: editor/listvieweditor.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Upraviť zoznam"
#: editor/listvieweditor.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Upraviť zoznam</b> <p>Použite ovládacie prvky v záložke <b>Položky</b> "
"pre pridanie, úpravu alebo odstránenie položiek v zozname. Zmeniť nastavenia "
"stĺpca môžete použitím ovládacích prvkov v záložke <b>Stĺpce</b>.</"
"p>Kliknutie na tlačíclo <b>Nová Položka</b> ak chcete vytvoriť novú položku, "
"zadajte jej text a vyberte obrázok.</p> <p>Vyberte položku zo zoznamu a "
"kliknite na tlačiclo <b>Zmazať položku</b> ak chcete danú položku zmazať zo "
"zoznamu.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Zmaže označený prvok.</b><p>Ľubovoľné podriadené položky budú taktiež "
"zmazané</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Vlastnosti &prvku."
#: editor/listvieweditor.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Obrázok:"
#: editor/listvieweditor.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Zmeniť text prvku.</b> <p>Text aktuálneho stĺpca prvku bude zmenený</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Zmeniť stĺpec"
#: editor/listvieweditor.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Označiť aktuálny stĺpec</b> <p>Text a pixmapa aktuálneho stĺpca prvku "
"bude zmenená</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Stĺpec:"
#: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318
#: editor/tableeditor.ui:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b> Zmazať obrázok označeného prvku.</b> <p>Obrázok v aktuálnom stĺpci "
"označeného prvku bude zmazaný.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338
#: editor/tableeditor.ui:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Vybrať súbor obrázku pre položku.</b> <p>Obrázok bude zmenený v aktuálnom "
"stĺpci označeného prvku.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Pridá novú položku do zoznamu.</b> <p>Položka bude vložená na začiatok "
"zoznamu. Môžte ju presunúť použitím tlačidiel Hore a Dolu.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nová p&odriadená položka"
#: editor/listvieweditor.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Pridať podriadenú položku"
#: editor/listvieweditor.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Vytvoriť novú podriadenú položku v označenom prvku.</b> <p>Nové "
"podriadené položky sú vložené na začiatok zoznamu podprvkov, a automaticky "
"sú vytvorené nové úrovne.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok hore.</b><p>Prvok bude presunutý v rámci jeho "
"úrovne v hierarchii</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok dolu.</b><p>Prvok bude presunutý v rámci jeho "
"úrovne v hierarchii</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Presunúť vľavo"
#: editor/listvieweditor.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr "<b> Presunúť jeden</b><p> z s</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Presunúť vpravo"
#: editor/listvieweditor.ui:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok o jednu úroveň nižšie.</b> <p>Taktiež sa zmení "
"úroveň podprvkov tohto prvku.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Stĺpce"
#: editor/listvieweditor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Vlastnosti stĺpca"
#: editor/listvieweditor.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Zmazať obrázok vybraného stĺpca."
#: editor/listvieweditor.ui:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Vyberte obrázok pre zvolený stĺpec.</b> <p>Obrázok bude zobrazený v "
"hlavičke zoznamu.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:482
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Vložte text stĺpca"
#: editor/listvieweditor.ui:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Vložte text pre vybraný stĺpec.</b> <p>Text bude zobrazený v hlavičke "
"zoznamu.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Kliknuteľný"
#: editor/listvieweditor.ui:496
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, označený stĺpec bude reagovať na kliknutia v "
"hlavičke."
#: editor/listvieweditor.ui:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Dá &sa meniť veľkosť"
#: editor/listvieweditor.ui:507
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Šírka stĺpca bude meniteľná ak bude zvolená táto voľba."
#: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: editor/listvieweditor.ui:520
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: editor/listvieweditor.ui:523
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Vymaže označený stĺpec."
#: editor/listvieweditor.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok dolu.</b> <p>Najvrchnejší stĺpec bude prvým "
"stĺpcom v zozname.</p>>"
#: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Nový stĺpec"
#: editor/listvieweditor.ui:551
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Pridať stĺpec"
#: editor/listvieweditor.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Vytvoriť nový stĺpec.</b> <p>Nové stĺpce sú pridané na koniec (pravú "
"stranu) zoznamu a môžu byť presunuté tlačidlami hore a dolu.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok hore.</b> <p>Najvrchnejší stĺpec bude prvým "
"stĺpcom v zozname.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Zoznam stĺpcov."
#: editor/multilineeditor.ui:38
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Upraviť Multiline Edit"
#: editor/multilineeditor.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Upraviť Multitine Edit</b> <p>Vložte text a stlačte <b>OK</b>-tlačidlo "
"pre aplikovanie zmien.</p>"
#: editor/multilineeditor.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Tu vložte svoj text."
#: editor/newform.ui:35
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Nový súbor"
#: editor/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nový Formulár</b> <p>Vyberte šablónu pre nový formulár a stlačte tlačidlo "
"<b>OK</b>.</p>"
#: editor/newform.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Vytvoriť nový formulár použitím vybranej šablóny."
#: editor/newform.ui:123
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Zavrieť dialóg bez vytvorenia nového formulára."
#: editor/newform.ui:145
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Zobrazí zoznam dostupných šablón."
#: editor/paletteeditor.ui:43
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Upraviť paletu"
#: editor/paletteeditor.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Pripraviť paletu"
#: editor/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "3D efekty:"
#: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531
#: editor/preferences.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Zvoľte farbu"
#: editor/paletteeditor.ui:142
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Zvoľte farbu effektov pre generovanú paletu."
#: editor/paletteeditor.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "Pozadie:"
#: editor/paletteeditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Zvoľte farbu pozadia pre generovanú paletu."
#: editor/paletteeditor.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Pale&ta."
#: editor/paletteeditor.ui:247
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Vybrať &paletu:"
#: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktívna Paleta"
#: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Neaktívna Paleta"
#: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Zakázaná Paleta"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Vyladiť paletu"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b> Upraviť Paletu</b> <p>Zmeniť paletu aktuálneho komponentu alebo "
"formulára</p> <p>Použite vytvorenú paletu alebo vyberte farby pre každú "
"skupinu farieb a pre každú farebnú úlohu.</p> <p>Paletu môžte vyskúšať s "
"rôznymi rozvrhnutiami komponentov v sekcii náhľadov.</p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Vytvoriť neaktívnu paletu z aktívnej palety."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Vytvoriť zakázanú paletu z neaktívnej palety."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "V st&rede Farba Role"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:183
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Sústava"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "SvetlýText"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "TextTlačidla"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznená"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "ZvírazniťText"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "LinkaNavštívená"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Zvoľte centrálnu úlohu farby?????????"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b> Vybrať a</b><p> Dostupné<ul><li> Pozadie všeobecné pozadie</li><li> "
"všeobecné</li><li> Sústava pozadie pre príklad pre text položka je alebo "
"svetlo</li><li> Text Sústava je v Pozadie a Sústava</li><li> Tlačidlo "
"všeobecné pozadie a pozadie z Pozadie v Macintosh</li><li> a Tlačidlo</"
"li><li> Zvýraznená a do a alebo</li><li> a text do Zvýraznená</li><li> a "
"text je z a pre príklad</li></ul></p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Zvoľte pi&xmapu:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Vybrať pixmapu"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "a súbor pre."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "Vybrať farbu:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "a pre."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D &efekty tieňov"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:406
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Vytvoriť z &farby tlačidla:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Generovať tiene"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:415
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Vyberte pre výpočet farby z farby tlačidla."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Svetlé"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:426
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Stredne svetlé"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:431
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Stredné"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:436
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:441
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Tieň"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Vyberte farebnú úlohu 3D efektu"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Vyberte úlohu farebného efektu.</b> <p>Dostupné úlohy efektov sú: <ul> "
"<li>Svetlý - svetlejší ako farba Tlačidla</li> <li>Stredne svetlý - medzi "
"Svetlou farbou a farbou Tlačidla</li> <li>Stredný - medzi farbou tlačidla a "
"tmavou</li> <li>Tmavý - tmavší ako Tlačidlo</li> <li>Tieň - veľmi tmavá "
"farba.</li></ul>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Vybrať farbu:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Zvoliť farbu farebnej úlohy zvoleného efektu."
#: editor/pixmapfunction.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "Vložiť argumenty pre načítanie pixmapy:"
#: editor/pixmapfunction.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TQPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: editor/pixmapfunction.ui:573
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: editor/preferences.ui:35
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: editor/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of TQt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Nastavenia</b> <p>Zmeniť nastavenia TQt Designer-u. Vzdy obsahuje záložku "
"Všeobecné. V závislosti na tom ktoré zásuvné moduly sú nainštalované, môže "
"obsahovať aj ďalšie záložky.</p>"
#: editor/preferences.ui:62
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: editor/preferences.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "Pozadie"
#: editor/preferences.ui:114
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Vyberte farbu v dialógu výberu farby."
#: editor/preferences.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Farba"
#: editor/preferences.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#: editor/preferences.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Použiť farbu pozadia."
#: editor/preferences.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Pixmapa"
#: editor/preferences.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Použiť pixmapu pozadia"
#: editor/preferences.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Použiť pixmapu pozadia."
#: editor/preferences.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Zvoliť pixmap súbor."
#: editor/preferences.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Zobraziť &mriežku"
#: editor/preferences.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#: editor/preferences.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Prispôsobiť vzhľad mriežky pre všetky formuláre</b> <p>Ak je vybratá "
"voľba<b> Zobraziť Mriežku</b>, zobrazia ju všetky formuláre</p>"
#: editor/preferences.ui:198
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "Mr&iežka"
#: editor/preferences.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Priť&ahovať k mriežke"
#: editor/preferences.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Priťahovať k mriežke"
#: editor/preferences.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prispôsobiť nastavenia mriežky pre všetky formuláre.</b> <p>Ak je vybratá "
"voľba<b>Priťahovať k mriežke</b> budú komponenty pritiahnuté k mriežke s "
"použitím rozlíšenia X/Y.</p>"
#: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Rozlíšenie mriežky"
#: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prispôsobiť nastavenia mriežky pre všetky formuláre.</b> <p>Ak je vybratá "
"voľba<b> Zobraziť mriežku</b> bude na všetkých formulároch zobrazená mriežka "
"s rozlíšením X/Y.</p>"
#: editor/preferences.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Mriežka &X:"
#: editor/preferences.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Mriežka &Y:"
#: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Ak je vybratá táto voľba bude pri štarte TQt Designer-u zobrazená úvodná "
"obrazovka."
#: editor/preferences.ui:335
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Všeobec&né"
#: editor/preferences.ui:352
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Obnoviť poslednú pracovnú plochu pri štarte"
#: editor/preferences.ui:358
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Obnoviť poslednú pracovnú plochu"
#: editor/preferences.ui:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start TQt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Nastavenia aktuálnej pracovnej plochy budú obnovené pri nasledujúcom štarte "
"Qt Designer-u ak je vybratá táto voľba."
#: editor/preferences.ui:369
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri štarte"
#: editor/preferences.ui:375
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku"
#: editor/preferences.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Zakázať auto upravy databázy v náhľade"
#: editor/preferences.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Cesta k &dokumentácii:"
#: editor/preferences.ui:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Zadajte cestu k dokumentácii.</b> <p>Môžte použit $environment premennú "
"ako prvú časť cesty.</p>"
#: editor/preferences.ui:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Vybrať cestu"
#: editor/preferences.ui:439
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Nájsť cestu k dokumentácii."
#: editor/preferences.ui:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "Panely nás&trojov"
#: editor/preferences.ui:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Zo&braziť veľké ikony"
#: editor/preferences.ui:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Veľké Ikony"
#: editor/preferences.ui:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Ak je táto voľba povolená budú v panely nástrojov použité veľké ikony."
#: editor/preferences.ui:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Zobraziť t&extové popisky"
#: editor/preferences.ui:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Textové Popisky"
#: editor/preferences.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená v panely nástrojov budú použité textové popisky."
#: editor/previewwidget.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Náhľad Okno"
#: editor/previewwidget.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "SkupinaTlačidiel"
#: editor/previewwidget.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Prepínač1"
#: editor/previewwidget.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Prepínač2"
#: editor/previewwidget.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Prepínač3"
#: editor/previewwidget.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "SkupinaTlačidiel2"
#: editor/previewwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "ZaškrtávaciePolíčko1"
#: editor/previewwidget.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "ZaškrtávaciePolíčko2"
#: editor/previewwidget.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "EditovacíRiadok"
#: editor/previewwidget.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Rozbaľovací zoznam"
#: editor/previewwidget.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Tlačidlo"
#: editor/previewwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/tableeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Upraviť Tabuľku"
#: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok hore.</b> <p>Najvrchnejší stĺpec bude prvým "
"stĺpcom v zozname.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok dolu.</b> <p>Najvrchnejší stĺpec bude prvým "
"stĺpcom v zozname.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabuľka:"
#: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "Štítok:"
#: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixmapa:"
#: editor/tableeditor.ui:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "Oblasť:"
#: editor/tableeditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<žiadna tabuľka>"
#: editor/tableeditor.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Riadky"
#: editor/tableeditor.ui:496
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Nový Riadok"
#: editor/tableeditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "O&dstrániť riadok"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/wizardeditor.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Strana Editor"
#: editor/wizardeditor.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Stránky sprievodcu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Dialog K4"
#~ msgstr "Spustiť Dialóg"
#, fuzzy
#~ msgid "Executes dialog in KDE4"
#~ msgstr "Spustí dialóg"
#~ msgid "Shows an information dialog."
#~ msgstr "Zobrazí informačný dialóg."
#~ msgid "Shows an error dialog."
#~ msgstr "Zobrazí chybový dialóg."
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Vráti index prvku s daným textom."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Text pre vloženie"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Stustí skript priradený ku komponentu."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Vráti označený text alebo text aktuálneho prvku."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dialóg zo vstupu."