You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupwise.po

294 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kres_groupwise.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ប្រតិទិន"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន ។"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ​ ៖"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "បាន​បន្ថែម​ ៖"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "បាន​លុប​"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "URL ៖"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ ៖"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "​មើល​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "ការកំណត់ GroupWise "
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "ធនធាន​"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម​"
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​ %1 ។"
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ​ ប៉ុន្តែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ GroupWise មិន​បាន​រាយការណ៍​​កំហុស​ទេ"
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "កំហុស SSL"
#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "មិន​អាច​អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ GroupWise ៖ %1"
#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr "មិន​អាច​អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ GroupWise ៖ កំពុង​អាន​ %1គ្មានធាតុបានត្រឡប់ ។"
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "Novell GroupWise មិន​គាំទ្រ​ទីតាំង​សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។"
#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ IP របស់​ម៉ាស៊ីន %1 មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​វិញ្ញា​បនបត្រ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​​​បាន​ចេញ​ ។"
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "សេចក្តី​លម្អិត​"
#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សាកល្បង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ (%1) ។"
#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​​​ជា​រៀងរហូត ដោយ​មិន​សួរ​ដែរឬទេ ?"
#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "ជា​រៀង​រហូត​"
#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "​តែ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​"
#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "អ្នកប្រើ​"
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​"
#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ទំនេរ/រវល់"
#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "គ្រឿង​​សម្គាល់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "បំបាត់​កំហុស Groupwise Soap"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ធនធាន GroupWise %1"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធ"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ប្រើ"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ប្រព័ន្ធ​ទាន់​សម័យ"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "ទៅ​យក​បញ្ជី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​​ប្រើ​ញឹកញាប់"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី ៖"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "ការ​កំណត់​"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ​"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "បាន​ចាក់សោ"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "URL នៃ​​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ SOAP របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GroupWise"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "ច្រក TCP"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "Ids នៃ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "ស្ថានភាព​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នៃ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "ស្ថានភាព​​ទំនាក់ទំនង​​ប្រើ​ញឹកញាប់​នៃ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​​អាច​អាន​បាន​"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​​ប្រព័ន្ធ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "ពេល​វេលា​ចុងក្រោយ​នៃ Post Office ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "លេខ​​លំដាប់​ដំបូង​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ GW សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​បាន​ទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "លេខ​លំដាប់​ចុង​ក្រោយ​​នៃ​ប្រព័ន្ធ GW សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​បាន​ទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​គួរតែ​ផ្ទុកសៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធ"