You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
930 lines
41 KiB
930 lines
41 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kpackage;">
|
|
<!ENTITY package "tdeadmin">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>El manual de &kpackage;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author><firstname>Toivo</firstname> <surname>Pedaste</surname> <affiliation> <address><email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
<contrib>Revisor</contrib>
|
|
</othercredit>
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>Juan Luis</firstname><surname>Montore</surname><affiliation><address><email>jlm@NOSPAMmontore.net</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2000</year>
|
|
<holder>Toivo Pedaste</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date>2005-08-26</date>
|
|
<releaseinfo>3.5.0</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract><para>&kpackage; es una interfaz gráfica para los gestores de paquetes <acronym>RPM</acronym>, Debian, Slackware y BSD.</para></abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>kpackage</keyword>
|
|
<keyword>paquete</keyword>
|
|
<keyword>Gestor de paquetes</keyword>
|
|
<keyword>RPM</keyword>
|
|
<keyword>deb</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introducción</title>
|
|
|
|
<para>&kpackage; es una interfaz gráfica para los gestores de paquetes <acronym>RPM</acronym>, Debian, Slackware y BSD. &kpackage; es parte del entorno de escritorio K y, por tanto, está diseñada para integrarse con el administrador de archivos de &kde;. </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="onscreen-fundamentals">
|
|
|
|
<title>Características principales de la pantalla</title>
|
|
|
|
<para>&kpackage; tiene dos paneles. El panel izquierdo muestra el árbol de los paquetes instalados y disponibles, y el panel derecho muestra información sobre los paquetes.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="the-main-window-left">
|
|
<title>Ventana principal - árbol de paquetes</title>
|
|
|
|
<para>Cuando &kpackage; se inicia de forma normal (es decir, no ha sido iniciado por una acción de arrastrar y soltar y no se le ha dado ningún parámetro) muestra dos paneles con el árbol de paquetes a la izquierda. Este árbol muestra los paquetes instalados y, opcionalmente, también muestra los paquetes nuevos y los más actuales.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>&kpackage; Panel izquierdo</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Panel izquierdo - árbol de paquetes</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Panel izquierdo - árbol de paquetes</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>El panel izquierdo muestra la lista de paquetes, y las pestañas superiores determinan que paquetes se muestran:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Instalados</guilabel>. Muestra los paquetes instalados.</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Actualizados</guilabel>. Muestra los paquetes que disponen de una nueva versión.</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Nuevos</guilabel>. Muestra los paquetes no instalados.</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Todos</guilabel>. Todos los paquetes.</para></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>Debajo de las pestañas está la línea <guilabel>Búsqueda</guilabel>, con la que se filtra el árbol de paquetes de forma que sólo se muestran aquellos paquetes cuyo nombre o resumen contenga el texto de búsqueda.</para>
|
|
|
|
<para>El árbol de archivos está basado en las secciones de la distribución y muestra información resumida acerca de los paquetes:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Paquete</guilabel>. Nombre del paquete.</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Marca</guilabel>. Muestra un símbolo si el paquete ha sido marcado. Dicho marcado permite instalar o desinstalar múltiples paquetes a la vez usando los botones correspondientes debajo del árbol de paquetes.</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Resumen</guilabel>. Breve descripción del paquete.</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Tamaño</guilabel>. El tamaño del paquete.</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Versión</guilabel>. La versión del paquete.</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Versión antigua</guilabel>. Si el paquete actualiza un paquete ya instalado, la versión del paquete antiguo.</para></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Los paquetes tienen gráficos en su etiqueta para indicar su estado; una imagen representando el tipo de paquete implica un paquete instalado, una <guilabel>N </guilabel> indica un paquete disponible y una <guilabel>U </guilabel> significa que ese paquete es una actualización de un paquete instalado.</para>
|
|
|
|
<para>Los paquetes individuales se seleccionan al pulsar sobre su nombre. Al pulsar en el punto que está en la columna de <guilabel>Marca</guilabel>, se marca el paquete y una segunda pulsación elimina la marca, mientras que la pulsación de <keycombo action="simul">&Shift;<mousebutton>botón izquierdo</mousebutton></keycombo> del ratón puede usarse para seleccionar un rango de paquetes. La pulsación de <keycombo action="simul"> &Ctrl;<mousebutton>botón izquierdo</mousebutton></keycombo> del ratón puede usarse para quitar y poner marcas en los paquetes.</para>
|
|
|
|
<para>Al seleccionar un paquete en el árbol se muestra información sobre él en el panel derecho.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="package-information-panel">
|
|
<title>Ventana principal - Panel de información de paquete</title>
|
|
|
|
<para>El panel derecho tiene pestañas para mostrar tres tipos distintos de información sobre los paquetes seleccionados. </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Panel derecho de &kpackage; - Propiedades</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Panel derecho - Propiedades del paquete</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>La pestaña <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra información sobre el paquete seleccionado. En la información sobre dependencias hay hiper-enlaces apuntando a los paquetes en la lista. Los paquetes instalados se muestran en letra estándar, los no instalados pero disponibles en cursiva y las dependencias que no están disponibles en texto normal.</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Panel derecho de &kpackage; - Propiedades</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Panel derecho - Los archivos del paquete</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>La pestaña <guilabel>Lista de archivos</guilabel> muestra los archivos del paquete y para los arcchivos instalados (en el caso de que la información esté disponible) muestra el estado de los archivos. Los archivos que existan se marcan, mientras que los que faltan se señalan con una cruz.</para>
|
|
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Panel derecho de &kpackage; - Propiedades</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Panel derecho - Los archivos del paquete</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>La pestaña <guilabel>Informe de cambios</guilabel> muestra los cambios para el paquete.</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="installing-packages">
|
|
<title>Instalando paquetes</title>
|
|
|
|
<para>Para instalar un paquete, puede:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Localizar el paquete que desee instalar en &konqueror; y arrastrarlo a una copia de &kpackage; que esté ejecutándose.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Pulsar sobre un paquete en &konqueror; e iniciar una nueva copia de &kpackage;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Usar el menú <guimenu>Abrir</guimenu> en &kpackage;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Seleccionar un paquete disponible en el árbol de paquetes.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para un paquete seleccionado, use los botones en el panel derecho. El botón <guibutton>Obtener</guibutton> obtendrá el paquete de la fuente remota y mostrará información detallada. El botón <guibutton>Instalar</guibutton> abrirá la ventana de instalación. </para>
|
|
|
|
<para>Para los paquetes marcados, use el botón en el panel izquierdo; el botón <guibutton>Instalar marcados</guibutton> abrirá la ventana de instalación.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Dialogo de instalación de &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de instalación</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de instalación</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>La ventana de instalación contiene la lista de los paquetes que pueden seleccionarse para ser instalados en un panel situado arriba a la izquierda. Si se usa <acronym>APT</acronym> de Debian, también se muestran los paquetes necesarios para satisfacer las dependencias. Debajo de este panel, hay un conjunto de selectores con los que escoger opciones para los programas instalados. Para los paquetes <acronym>RPM</acronym> las opciones son:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Actualizar</guibutton>. Instalará una versión actualizada de los paquetes ya instalados.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Reemplazar archivos</guibutton>. Instala los paquetes incluso si reemplazan archivos de otros paquetes ya instalados.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Verificar dependencias</guibutton>. Verifica las dependencias de los paquetes a instalar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Prueba</guibutton>. No efectúa la instalación.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para <acronym>APT</acronym> de Debian, las opciones son:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Sólo descarga</guibutton>. Descarga los paquetes, pero no los instala.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>No descargar</guibutton>. Se usan sólo los paquetes disponibles localmente.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Ignorar perdidos</guibutton>. Efectuar la instalación incluso si faltan algunos paquetes.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Ignorar retenidos</guibutton>. Ignorar las marcas de retención que puedan tener algunos paquetes.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Permitir sin autenticar</guibutton>. Ignora los requisitos de firma de los paquetes.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Asumir sí</guibutton>. Responder automáticamente sí a todas las preguntas que el programa de instalación pueda hacer.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Prueba</guibutton>. No efectúa la instalación.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>El botón <guibutton>Instalar</guibutton> iniciará el proceso de instalación. Normalmente la ventana de instalación se borrará después de una instalación con éxito pero si el selector <guibutton>Mantener abierta la ventana</guibutton> estuviera seleccionado la ventana se mantendrá.</para>
|
|
|
|
<para>El panel de la derecha es una ventana de terminal integrada en la cual se ejecutan los programas de instalación. Para los programas de instalación interactivos, la interacción se efectúa en esta ventana. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="uninstalling-packages">
|
|
<title>Desinstalando paquetes</title>
|
|
|
|
<para>El paquete seleccionado puede ser desinstalado usando el botón <guibutton>Desinstalar</guibutton> del panel derecho. El botón <guibutton>Desinstalar marcados</guibutton> del panel derecho puede usarse para desinstalar los paquetes marcados. Ambos botones abren la ventana de desinstalación.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Dialogo de instalación de &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Dialogo de desinstalación</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de desinstalación</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>El botón <guibutton>Desinstalar</guibutton> de la ventana provoca la desinstalación de los paquetes, y el panel derecho proporciona una ventana de terminal integrada para los programas de desinstalación.</para>
|
|
|
|
<para>Para los paquetes <acronym>RPM</acronym> las opciones son:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Usar scripts</guibutton>. Ejecuta los scripts de desinstalación existentes.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Verificar dependencias</guibutton>. Verifica las dependencias de los paquetes a instalar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Prueba</guibutton>. No efectúa la instalación.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para <acronym>APT</acronym> de Debian, las opciones son:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Purgar archivos de configuración</guibutton>. Elimina cualquier archivo de configuración existente.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Asumir sí</guibutton>. Responder automáticamente sí a todas las preguntas que el programa de instalación pueda hacer.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Prueba</guibutton>. No efectúa la instalación.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree">
|
|
<title>Integrando paquetes disponibles en el árbol</title>
|
|
|
|
<para>El acceso a los paquetes disponibles se configura a través de las entradas del menú <guimenu>Ubicación</guimenu> para cada tipo de paquete bajo el menú <guimenu>Configuración</guimenu>.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Dialogo de instalación de &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Panel de gestión de paquetes</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Panel de gestión de paquetes </para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>La parte superior del panel tiene el cajetín <guilabel>Ordenador remoto</guilabel> que permite a &kpackage; usar los paquetes en un ordenador remoto. Esta funcionalidad requiere disponer de <command>ssh</command> y sólo está disponible al usar apt de Debian. El nombre del ordenador remoto se introduce en el cajetín y &kpackage; accederá a él cuando el selector <guilabel>Usar máquina remota</guilabel> esté seleccionado.</para>
|
|
|
|
<para>El resto del panel permite habilitar o deshabilitar varios tipos de paquetes que &kpackage; puede manejar. Si un tipo de paquete está habilitado el botón <guibutton>Ubicación de los paquetes</guibutton> abrirá una ventana de diálogo para poder especificar la ubicación de los paquetes disponibles. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Dialogo de instalación de &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de ubicación de RPM</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de ubicación de RPM</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Para los paquetes <acronym>RPM</acronym> &kpackage; puede leer una carpeta conteniendo paquetes y añadir dichos paquetes al árbol como nuevos o como actualizados. Es posible examinar o instalar estos paquetes desde el árbol de paquetes. De forma predeterminada, la información sobre los paquetes se extrae del formato estándar de los nombres del archivo y por ello es necesario usar el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para ver la descripción completa, aunque es posible activar una opción de forma que los paquetes contenidos en carpetas locales sean leídos. Esta opción es más lenta, pero se obtiene una descripción completa.</para>
|
|
|
|
<para>El diálogo de ubicaciones <acronym>RPM</acronym> permite especificar las carpetas que contengan paquetes <acronym>RPM</acronym>. Está dividida en pestañas para un manejo más adecuado. Cada línea del panel especifica una carpeta. Si el selector <guilabel>Usar</guilabel> esta seleccionado, la carpeta se usa y, en caso contrario, se ignora. El campo de entrada de texto puede contener la ruta a una carpeta o a una URL <command>ftp</command>. El selector <guilabel>Subcarpetas</guilabel> determina si se desciende a las subcarpetas en la búsqueda de paquetes. El botón <guibutton>...</guibutton> mostrará un diálogo de selección de carpetas.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Dialogo de instalación de &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de ubicación de Apt Debian</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de ubicación de Apt Debian</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para><guilabel>APT: Debian</guilabel> significa que los paquetes Debian se gestionan usando la orden <command>deb-apt</command> que puede obtener paquetes automáticamente de un repositorio y resolver dependencias.</para>
|
|
|
|
<para>La ubicación de los repositorios de paquetes desinstalados puede seleccionarse en el panel «A», que es usado para escribir el archivo <filename>/etc/apt/sources.list</filename> que controla donde buscará <command>deb-apt</command> los paquetes. Cada entrada se corresponde con una línea en el archivo. Si el selector <guilabel>Usar</guilabel> no está seleccionado, la línea se comenta.</para>
|
|
|
|
<para>El panel «D» permite especificar las carpetas conteniendo paquetes Debian.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Dialogo de instalación de &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de ubicación de Debian DPKG: paneles L y P</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de ubicación de Debian DPKG: paneles L y P</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>DPKG: los paquetes Debian se gestionan usando <command>dkpg </command>. Hay tres formas de acceder a los archivos disponibles que pueden seleccionarse en tres tipos distintos de paneles de configuración de ubicación. </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>El panel «I» determina la ubicación del árbol de paquetes Debian y selecciona la distribución y arquitectura. &kpackage; buscará en los lugares estándar los archivos de descripción de los paquetes disponibles. Dichos paquetes se añadirán al árbol de paquetes y podrán ser examinados o instalados.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>El panel «P» determina la ubicación de la distribución Debian junto con los archivos de paquete para las distintas partes de la distribución que sean de interés. Si el programa <command>dselect</command> está siendo usado, puede entonces usarse alternativamente el archivo <filename>/var/lib/dpkg/available </filename> puede utilizarse como archivo <filename>Packages</filename> que describe la distribución que <command>dselect</command> usa.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>El panel «D» especifica las carpetas con paquetes que pueden ser manejados de la misma forma que los paquetes <acronym>RPM</acronym>.</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Dialogo de instalación de &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de ubicación de Slackware</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de ubicación de Slackware</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Para los paquetes Slackware, existe poca información almacenada en los paquetes instalados, pero es posible usar un archivo <filename>PACKAGE.TXT</filename> como fuente de información sobre los paquetes instalados. El archivo <filename>PACKAGES.TXT</filename> es el equivalente del archivo de paquetes Debian y las distribuciones Slackware están estructuradas en base a un árbol de carpetas conteniendo paquetes <literal role="extension">.tgz</literal> y un archivo <filename>PACKAGES.TXT</filename> que describe los paquetes.</para>
|
|
|
|
<para>Al igual que en el caso de las distribuciones Debian los paquetes de una distribución Slackware pueden ser integrados en el árbol de paquetes. Desafortunadamente los paquetes Slackware no incluyen información sobre versión por lo que no es posible informar sobre que paquetes disponibles son más nuevos que los paquetes instalados.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>El panel «I» indica la ubicación del archivo <filename>PACKAGES.TXT</filename> que proporciona información sobre los paquetes instalados.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Los paneles «P» pueden usarse para especificar la ubicación de distribuciones con el árbol de carpetas conteniendo archivos <literal role="extension"> .tgz</literal> y la ubicación del archivo <filename>PACKAGES.TXT</filename> correspondiente.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Los paneles «D» son para carpetas que <emphasis>no</emphasis> tengan el correspondiente archivo <filename>PACKAGES.TXT</filename>.</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Dialogo de instalación de &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de ubicación de BSD</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de ubicación de BSD</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Por paquetes <acronym>BSD</acronym> &kpackage; entenderá una carpeta conteniendo una distribución de paquetes que incluya un archivo <filename>INDEX</filename> (el cual describe todos los paquetes) y que contenga también una carpeta <filename>All</filename> (con todos los paquetes en él). </para>
|
|
|
|
<para>El panel «Ports» proporciona la ubicación del árbol de ports en el sistema de archivos. </para>
|
|
<para>El panel «Paquetes» permite especificar la ubicación de las carpetas de paquetes ⪚; aquellos que contengan archivos <filename>INDEX</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Para los paquetes y carpetas remotos (⪚ aquellos que se hayan obtenido vía &FTP;) &kpackage; usará la caché, es decir, los paquetes estarán en la caché <filename> ~/.kpackage</filename> y las carpetas en <filename>~/.kpackage/dir</filename>.</para>
|
|
|
|
<note><para>Para que el manejo de carpetas remotas (&FTP;) funcione será necesario no tener <guilabel>FTP Proxy</guilabel> activado en la configuración del Navegador.</para></note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="Searching">
|
|
<title>Buscando</title>
|
|
<sect2>
|
|
<title>Línea de búsqueda de paquetes</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>&kpackage; línea de búsqueda</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Línea de búsqueda</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Línea de búsqueda</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>La línea de búsqueda filtra el árbol de paquetes de forma que sólo se muestran aquellos paquetes cuyo nombre o resumen contenga el texto de búsqueda.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Buscar Paquete</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>&kpackage; buscar paquete</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Buscar paquete</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Buscar paquete</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>El diálogo <guilabel>Encontrar paquete</guilabel> permite buscar entre los nombres de los paquetes del árbol y se mueve al siguiente paquete coincidente. Si el <guilabel>sub-texto</guilabel> no está seleccionado, entonces sólo encontrará las coincidencias exactas con el nombre de paquete. Si no está seleccionada <guilabel>busqueda contínua</guilabel> búsqueda no seguirá al llegar al final del árbol de paquetes. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Encontrar archivo</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>&kpackage; buscar archivo</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Buscar archivo</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Buscar archivo</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>El diálogo <guilabel>Buscar archivo</guilabel> permite buscar archivos cuyo nombre contenga el texto de búsqueda. Las columnas a visualizar son:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Instalado</guilabel>. Marcado si es un paquete instalado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Tipo</guilabel>. El tipo del paquete.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Paquete</guilabel>. El nombre del paquete.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Nombre del paquete</guilabel>. El nombre del paquete coincidente.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>Sólo se mostrarán los archivos de los paquetes instalados a no ser que esté seleccionado <guilabel>Buscar también en los paquetes no instalados</guilabel>. Ésto sólo funcionará con los paquetes Debian APT y sólo si la orden <command>apt-file</command> está instalado. La base de datos usada por la orden <command>apt-file</command> se actualiza usando el elemento <guimenuitem>Apt-file update</guimenuitem>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="Misc">
|
|
<title>miscelánea</title>
|
|
<sect2>
|
|
<title>Acceso como root</title>
|
|
|
|
<para>&kpackage; requiere tener acceso como usuario <systemitem class="username">root</systemitem> para instalar/desinstalar paquetes. Ésto puede conseguirse ejecutando &kpackage; como <systemitem class="username">root</systemitem>, por ejemplo utilizando &tdesu;.</para>
|
|
|
|
<para>Alternativamente, si &kpackage; se está ejecutando por un usuario normal, el programa intentará ejecutar los programas de instalación/desinstalación como root. Para ello, usará <command>su</command> o <command>ssh</command> y, si fuera necesario, mostrará una ventana de terminal donde poder introducir la contraseña de <systemitem class="username">root</systemitem>. Para que funcione el indicador de root deberá terminar en <prompt>#</prompt>. La opción <guimenuitem>Mantener contraseña</guimenuitem> hará que la contraseña introducida se recuerde. </para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>&kpackage; Petición de contraseña</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="root-prompt.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Petición de contraseña</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Petición de contraseña</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Arrastrar y soltar</title>
|
|
|
|
<para>&kpackage; usa el protocolo de arrastrar y soltar de &kde;. Ésto significa que puede arrastrar y soltar paquetes sobre &kpackage; para abrirlos. Soltar un archivo sobre el diálogo <guilabel>Buscar archivo</guilabel> buscará el paquete que lo contenga.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="menus">
|
|
|
|
<title>Menús</title>
|
|
|
|
<para>Aquí se describen los menús de &kpackage;. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="file-menu">
|
|
<title>Menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Los elementos del menú <guimenu>Archivo</guimenu> son:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Abre un selector de archivo para los archivos locales y &FTP;.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Muestra la lista de los archivos de paquetes abiertos más recientemente.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Buscar paquete</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Busca en la lista de paquetes instalados el paquete cuyo nombre contenga la cadena introducida. </para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Buscar archivo</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Produce una lista de paquetes que contengan el nombre del archivo introducido. Al seleccionar una línea se mostrará la información de ese paquete. El comportamiento es ligeramente distinto en el caso de los paquetes <acronym>RPM</acronym> (en este caso deberá introducir el nombre exacto del archivo) y <abbrev>DEB</abbrev> (en este caso puede introducir una expresión regular).</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Recargar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Lee de nuevo los datos de paquete y reconstruye el árbol de paquetes.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Sale de &kpackage;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="packages-menu">
|
|
<title>Menú <guimenu>Paquetes</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Los elementos del menú <guimenu>Paquetes</guimenu> son:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Flecha izquierda</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Paquetes</guimenu> <guimenuitem>Atrás</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Navegación hacia atrás usando los enlaces en las entradas <guilabel>Propiedades</guilabel> del panel derecho.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Flecha derecha</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Paquetes</guimenu> <guimenuitem>Adelante</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Botón hacia adelante para la navegación usando los enlaces en las entradas <guilabel>Propiedades</guilabel> del panel derecho.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetes</guimenu> <guimenuitem>Expandir árbol</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Expande totalmente el árbol de paquetes.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetes</guimenu> <guimenuitem>Comprimir árbol</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Comprime el árbol de paquetes mostrando sólo la estructura.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetes</guimenu> <guimenuitem>Borrar marcados</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Desmarca todos los paquetes.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetes</guimenu> <guimenuitem>Marcar todo</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Marca todos los paquetes que son miembros de la vista seleccionada.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetes</guimenu> <guimenuitem>Instalar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Instala el paquete actualmente seleccionado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetes</guimenu> <guimenuitem>Instalar marcados</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Instala los paquetes marcados.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetes</guimenu> <guimenuitem>Desinstalar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Desinstala el paquete actualmente seleccionado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetes</guimenu> <guimenuitem>Desinstalar marcados</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Desinstala todos los paquetes marcados.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="cache-menu">
|
|
<title>Menú de la <guimenu>Cache</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Los elementos en el menú de la <guimenu>Cache</guimenu> son: </para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Caché</guimenu><guimenuitem>Borrar la caché de carpetas de paquetes</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Borra las copias en la caché de las carpetas de paquetes y archivos de paquete remotos.</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Caché</guimenu><guimenuitem>Borrar la caché de paquetes</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Borra las copias en la caché de los archivos de paquete remotos que ya han sido obtenidos.</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="special-menu">
|
|
<title>Menú <guimenu>especial</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>El menú <guimenu>Especial</guimenu> contiene las acciones relacionadas con los tipos de paquete específicos:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Especial</guimenu><guimenuitem> APT: Debian</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Actualizar</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Actualiza los índices <command>apt</command> desde el repositorio de paquetes.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Actualizar</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Actualiza la instalación de Debian a la última versión de todos los paquetes.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Arreglar</guilabel></term>
|
|
<listitem><para><command>apt</command> es extremadamente estricto respecto a las dependencias, intentando resolver los problemas de dependencias.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Actualizar el apt-file</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>La búsqueda de archivos de desinstalación utiliza la orden <command>apt-file</command>, que actualiza la base de datos usada por <command>apt-file</command>.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="settings-menu">
|
|
<title>Menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Los elementos del menú <guimenu>Preferencias</guimenu> son:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Muestra/oculta la barra de herramientas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Guardar preferencias...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Guarda las preferencias de forma inmediata.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>El diálogo estándar de &kde; para configurar las teclas rápidas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar barras de herramientas</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>El diálogo estándar de &kde; para configurar las barras de herramientas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KPackage...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tipos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Qué paquetes manejar. Debian usando DPKG y Debian usando APT se listan de forma separada. No es una buena idea activar ambos a la vez. También se selecciona si se debe acceder a un servidor remoto para Debian apt.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Caché</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Controla el uso de caché para las carpetas y archivos de Paquete remotos (&FTP;).</para>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Caché de carpetas de paquetes remotos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Usar o no la caché para los carpetas y archivos de paquete remotos (&FTP;).</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Caché de archivos de paquete remotos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Usar o no la caché para los paquetes remotos que han sido obtenidos. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Carpeta caché</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Dónde almacenar la caché de archivos y carpetas de los paquetes. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>miscelánea</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Ejecutar órdenes privilegiadas usando</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Usar <command>su</command>, <command>sudo</command> o <command>ssh</command> para ejecutar órdenes privilegiadas. Para Debian APT remoto siempre se usa <command>ssh</command>.</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Verificar lista de archivos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Si se activa, la lista de archivos del paquete es verificada si está ya instalado.</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Leer información desde todos los archivos de paquetes locales</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Si se activa, todos los archivos en una carpeta (local) de paquetes son leídos en lugar de usar sólo los nombres. Es más lento pero muestra más información.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help-menu">
|
|
<title>Menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Los elementos del menú <guimenu>Ayuda</guimenu> son: </para>
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="toolbar">
|
|
<title>Barra de Herramientas</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para><guiicon>Abrir.</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Atrás.</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Adelante.</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Expandir el árbol de paquetes.</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Contraer el árbol de paquetes.</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Buscar paquete</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Buscar archivo</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Recargar.</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Salir.</guiicon></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-licenses">
|
|
<title>Créditos y licencias</title>
|
|
|
|
<para>&kpackage; </para>
|
|
|
|
<para>Derechos de autor de la documentación. 2005. Toivo Pedaste <email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email>.</para>
|
|
<para>Traducido por Juan Luis Montore Parera <email>jlm@NOSPAMmontore.net</email>.</para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title>Instalación</title>
|
|
|
|
<sect1 id="how-to-obtain-kpackage">
|
|
<title>Cómo obtener &kpackage;</title>
|
|
&install.intro.documentation; <para>Para obtener más información sobre cómo obtenerlo y compilarlo vea <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html"> http://www.kde.org/install-source.html</ulink></para>
|
|
|
|
<para>Hay más información sobre compilación en <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html"> http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink></para>
|
|
|
|
<para>Hay una página web en <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage"> http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink></para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title>Requerimientos</title>
|
|
|
|
<para>Para instalar &kpackage; Usted necesita:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>&Qt; 3 y &kde; 3</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para listar paquetes Debian no se necesita ningún otro programa pero para instalar y desinstalar los paquetes se precisa:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>El gestor de paquetes <command>dpkg</command> o</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><command>apt-get</command> y <command>apt-cache</command></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para los paquetes <acronym>BSD</acronym> necesitará los siguientes programas de gestión de paquetes: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para><command>pkg_info</command></para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>pkg_add</command></para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>pkg_delete</command></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para paquetes Slackware necesitará: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para><command>installpkg</command> </para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>removepkg</command></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para manejar paquetes Redhat necesitará:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem><para><command>rpm</command> </para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para que &kpackage; funcione correctamente con paquetes <acronym>RPM</acronym> la base de datos <acronym>RPM</acronym> debe estar inicializada. Si al introducir en una consola <userinput><command>rpm</command> <option>-qa</option></userinput> se produce un error que diga <computeroutput>no se puede abrir...</computeroutput> intente ejecutar <userinput><command>rpm</command> <option>--rebuilddb</option></userinput>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|