You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
444 lines
7.9 KiB
444 lines
7.9 KiB
# translation of twin4.po to
|
|
# Version: $Revision: 458419 $
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2002.
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Bartosz Kosiorek"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, Bartosz Kosiorek"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
msgstr "Wpisz poziom debugowania"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "TWin4"
|
|
msgstr "TWin4"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "TWin4: Two player network game"
|
|
msgstr "TWin4: gra sieciowa dla dwóch graczy"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
msgstr "Testowanie"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
msgstr "Usprawnienia w kodzie"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Forma1"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
msgid "vs"
|
|
msgstr "kontra"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Poziom"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
"Move"
|
|
msgstr "Ruch"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
msgid "Chance"
|
|
msgstr "Szansa"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "Zwycięzca"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
msgid "Loser"
|
|
msgstr "Przegrany"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:67
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
msgstr "Dialog rozmów"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:73
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Rozmowy"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:79
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfiguruj..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:192
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
msgstr "Nowa gra"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:195
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
msgstr "Otwórz grę..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:198
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
msgstr "Zapisz grę..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:201
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
msgstr "Kończenie bieżącej gry..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:202
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
msgstr "Przerywa bieżącą grę bez wyłaniania zwycięzcy."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:204
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
msgstr "Kon&figuracja sieci..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:207
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
msgstr "Pogawędka w sieci..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:211
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
msgstr "Debuguj KGrę"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:214
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
msgstr "Pokaż &statystykę"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:216
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
msgstr "Pokaż statystykę."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:219
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
msgstr "Pokazuje wskazówki, jak się ruszyć."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:222
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
msgstr "Zamykanie programu."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:225
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
msgstr "Cofnij ostatni ruch."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:228
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
msgstr "Przywróć ostatni ruch."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:251
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
msgstr "To zostawia odstęp"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:254
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:255
|
|
msgid "Welcome to TWin4"
|
|
msgstr "Witamy w TWin4"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:457
|
|
msgid "No game "
|
|
msgstr "Brak gry "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:459
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
msgstr " - żółty "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:461
|
|
msgid " - Red "
|
|
msgstr " - czerwony "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:463
|
|
msgid "Nobody "
|
|
msgstr "Nikt "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:482
|
|
msgid "The network game ended!\n"
|
|
msgstr "Gra sieciowa zakończona!\n"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:493
|
|
msgid "Game running..."
|
|
msgstr "Gra uruchomiona..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:504
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
msgstr "Remis. Proszę rozpocząć następną rundę."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:512
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
msgstr "%1 wygrał. Proszę rozpocząć następną rundę."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:518
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
msgstr "Gra przerwana. Proszę rozpocząć następną rundę."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:536
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja sieci"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:548
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
msgstr "Żółty gracz gra przez sieć."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:549
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
msgstr "Czerwony gracz gra przez sieć."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:621
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"Welcome"
|
|
msgstr "Witamy"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"to"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"TWin4"
|
|
msgstr "TWin4"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:606
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
msgstr "Chwileczkę, przeciwnik jeszcze nie skończył..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:607
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
msgstr "Momencik..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:608
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
msgstr "Nie wszyscy naraz..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:609
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
msgstr "Proszę czekać... to nie Twoja kolej."
|
|
|
|
#: settings.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "Imiona graczy"
|
|
|
|
#: settings.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "Gracz 1:"
|
|
|
|
#: settings.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "Gracz 2:"
|
|
|
|
#: settings.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
msgstr "Poziom trudności komputera"
|
|
|
|
#: settings.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Łatwy"
|
|
|
|
#: settings.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Trudny"
|
|
|
|
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
msgstr "Zmiana poziomu gry komputera."
|
|
|
|
#: settings.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
msgstr "Kolor gracza rozpoczynającego"
|
|
|
|
#: settings.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: settings.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Żółty"
|
|
|
|
#: settings.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
msgstr "Kontrola czerwonego gracza"
|
|
|
|
#: settings.ui:164 settings.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mysz"
|
|
|
|
#: settings.ui:175 settings.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Komputer"
|
|
|
|
#: settings.ui:183 settings.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klawiatura"
|
|
|
|
#: settings.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
msgstr "Kontrola żółtego gracza"
|
|
|
|
#: statistics.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyka"
|
|
|
|
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Gracz 1"
|
|
|
|
#: statistics.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: statistics.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "Zwycięstwa"
|
|
|
|
#: statistics.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Przegrane"
|
|
|
|
#: statistics.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Razem"
|
|
|
|
#: statistics.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Anulowane"
|
|
|
|
#: statistics.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
msgstr "Wyczyść statystyki"
|
|
|
|
#: statistics.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Gracz 2"
|
|
|
|
#: statistics.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drawn"
|
|
msgstr "Remisy"
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bk"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
msgstr "Port połączenia sieciowego"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Game name"
|
|
msgstr "Nazwa gry"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
msgstr "Serwer sieciowy"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
msgstr "Imię gracza 1"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
msgstr "Imię gracza 2"
|
|
|
|
#: twin4ui.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4ui.rc:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|