|
|
# Translation of kppplogview.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of kppplogview.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of kppplogview.po
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
#
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 11:49-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Andiry Rysin, Eugene Onischenko"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:39
|
|
|
msgid "CSV"
|
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
|
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Експорт в текстовий файл. Крапка з комою вживається як роздільник.<p></"
|
|
|
"p>Може бути використаний для програм електронних таблиць таких як "
|
|
|
"<i>KSpread</i>."
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:42
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
|
|
"<i>Internet</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Експорт в сторінку HTML.<p></p>Може використовуватись для легкого обміну "
|
|
|
"через <i>Інтернет</i>."
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:56
|
|
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|
|
msgstr "Майстер експорту для журналів kPPP"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:65
|
|
|
msgid "List with possible output formats"
|
|
|
msgstr "Список зі всіма можливими вихідними форматами"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:77
|
|
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Будь ласка, ліворуч виберіть формат вихідного файла.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:81
|
|
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|
|
msgstr "Вибір типу файла"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:89
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
msgstr "Назва файла:"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:93
|
|
|
msgid "[No file selected]"
|
|
|
msgstr "[Файл не вибрано]"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:99
|
|
|
msgid "&Select File..."
|
|
|
msgstr "&Виберіть файл..."
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:101
|
|
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|
|
msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:106
|
|
|
msgid "Selection of Filename"
|
|
|
msgstr "Вибір назви файла"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:124
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
msgstr "Формат файла"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:138
|
|
|
msgid "Please Choose File"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть файл"
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:222
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection log for %1"
|
|
|
msgstr "Журнал з'єднань за %1"
|
|
|
|
|
|
#: log.cpp:55
|
|
|
msgid "Loading log files"
|
|
|
msgstr "Завантаження файлів журналів"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|
|
msgstr "Переглядач журналів KPPP"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|
|
msgstr "Стартувати у режимі KPPP"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56 main.cpp:106
|
|
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|
|
msgstr "Переглядач журналів KPPP"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "Monthly Log"
|
|
|
msgstr "Журнал по місяцях"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2002, Розробники KPPP"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
msgstr "%1 КБ"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
msgstr "%1 МБ"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%1s"
|
|
|
msgstr "%1с"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
|
msgstr "%1хв %2с"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
|
|
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|
|
msgstr "%1г %2хв %3с"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "З'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr "День"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "З"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
|
|
|
msgid "Until"
|
|
|
msgstr "До"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "Тривалість"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
msgstr "Коштує"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
|
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
|
msgstr "Вхідних байт"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
|
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
|
msgstr "Вихідних байт"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:227
|
|
|
msgid "All Connections"
|
|
|
msgstr "Всі з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:232
|
|
|
msgid "&Prev Month"
|
|
|
msgstr "&Попередній місяць"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:233
|
|
|
msgid "&Next Month"
|
|
|
msgstr "&Наступний місяць"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:235
|
|
|
msgid "C&urrent Month"
|
|
|
msgstr "П&оточний місяць"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:237
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
msgstr "&Експорт..."
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:263
|
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
|
msgstr "Статистика:"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
|
|
|
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
|
|
|
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
|
|
|
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
|
|
|
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
msgstr "н/п"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Selection (%n connection)\n"
|
|
|
"Selection (%n connections)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n з'єднання\n"
|
|
|
"%n з'єднання\n"
|
|
|
"%n з'єднань"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n connection\n"
|
|
|
"%n connections"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n з'єднання\n"
|
|
|
"%n з'єднання\n"
|
|
|
"%n з'єднань "
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:420
|
|
|
msgid "Monthly estimates"
|
|
|
msgstr "Прогноз на місяць"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:428
|
|
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|
|
msgstr "Журнал з'єднань для %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:433
|
|
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|
|
msgstr "Немає журналу з'єднань для %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Документ з такою назвою вже існує."
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
|
msgstr "Перезаписати файл?"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "Пе&резаписати"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|
|
msgstr "При відкриванні цього файла сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:601
|
|
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|
|
msgstr "Прогноз на місяць (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:637
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|
|
msgstr "При записі у цей файл сталася помилка."
|