|
|
# translation of kmailcvt.po to zh_CN
|
|
|
# translation of kmailcvt.po to Simplified Chinese
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2001
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:39+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:39+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文翻译组"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
msgstr "KMailCVT 导入工具"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
msgstr "第一步:选择过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
msgstr "第二步:导入..."
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
msgstr "导入进行中"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
msgstr "导入已完成"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
msgstr "<p><i>由 %1 编写。</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
msgstr "KMail 导入过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005,KMailCVT 开发者"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "原始作者"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
msgstr "维护者和新过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
msgstr "新的界面和清理"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "导入 Evolution 1.x 本地邮件和文件夹结构"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x 导入过滤器</b></p><p>选择您的 Evolution 本地邮件文件夹的"
|
|
|
"基目录(通常为 ~/.evolution/local/)。</p><p>由于可以重新创建文件夹结构,文件夹"
|
|
|
"将存储于“Evolution-Import”下。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60
|
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
msgstr "没有选中目录。"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67
|
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
msgstr "没有找到可导入的文件。"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132
|
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "从 %1 导入电子邮件完成"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
msgstr "无法打开 %1,跳过"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
|
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
msgstr "正在从 %1 导入新邮件..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
|
|
|
#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
msgstr "未导入 %n 封重复的信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "导入 Evolution 2.x 本地邮件和文件夹结构"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x 导入过滤器</b></p><p>选择您的 Evolution 本地邮件文件夹的"
|
|
|
"基目录(通常为 ~/.evolution/mail/local/)。</p><p><b>注意:</b>不要选择<u>不包"
|
|
|
"含</u> mbox 文件的文件夹(比如 maildir)。如果您不小心选择了的话,您将会得到很"
|
|
|
"多新文件夹。</p><p>由于可以创建文件夹结构,文件夹将存储于“Evolution-"
|
|
|
"Import”下。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
|
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
msgstr "完成了导入,被用户取消。"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
msgstr "开始导入文件 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:24
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "导入 KMail 邮件和文件夹结构"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>KMail 导入过滤器</b></p><p>选择您想要导入的 KMail 邮件文件夹的基础目"
|
|
|
"录。</p><p><b>注意:</b>绝对不要选择您目前的本地 KMail 邮件目录(通常是 ~/"
|
|
|
"Mail 或 ~/.trinity/share/apps/kmail/mail )。否则,KMailCVT 可能陷入死循环之"
|
|
|
"中。</p><p>此过滤器不会导入带 mbox 文件的 KMail 邮件文件夹。</p><p>由于可以重"
|
|
|
"建文件夹结构,文件夹将储于您本地文件夹的“KMail-Import”下。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
msgstr "导入文件夹 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
|
#: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
msgstr "无法导入 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
msgstr "导入 Lotus Notes 邮件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes 结构化文本邮件导入过滤器</b></p><p>此过滤器将从 Lotus "
|
|
|
"Notes 导出的结构化文本文件中把邮件文件导入至 KMail。如果您想要从 Lotus Notes "
|
|
|
"或使用 Lotus Notes 结构化文本格式的其它邮件程序中中导入邮件,请使用此过滤器。"
|
|
|
"</p><p><b>注意:</b>由于可以重现文件夹结构,导入的信件将会被存储于本地文件"
|
|
|
"夹“LNotes-Import”的子文件夹中,而子文件夹的名称取决于导入时的文件名。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:55
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "全部文件(*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "正在从 %1 导入邮件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
msgstr "信件 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
msgstr "从 OS X 邮件中导入"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>OS X 邮件导入过滤器</b></p><p>此过滤器可从 Apple Mac OS X 的邮件客户端"
|
|
|
"程序中导入电子邮件。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "未将 %n 封重复的信件导入到 KMail 的文件夹 %1 中"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
msgstr "导入 mbox 文件(UNIX,Evolution)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>mbox 导入过滤器</b></p><p>此过滤器将把 mbox 文件导入至 KMail。如果您想"
|
|
|
"要从 Ximian Evolution 或其它使用此传统 UNIX 格式的邮件程序中导入邮件,请使用"
|
|
|
"此过滤器。</p><p><b>注意:</b>电子邮件将会导入到与文件同名的文件夹中,只是带"
|
|
|
"有前缀“MBOX-”。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:48
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
msgstr "mbox 文件(*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
msgstr "导入 Outlook Express 邮件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 导入过滤器</b></p><p>您需要找到邮箱存储的文件夹,"
|
|
|
"您可以在下列文件夹下搜索 .dbx 或 .mdx 文件<ul><li>Windows 9x 下的 <i>C:"
|
|
|
"\\Windows\\Application Data</i><li>Windows 2000 或更高版本中的 <i>Documents "
|
|
|
"and Settings</i></ul></p><p><b>注意:</b>由于可以重建文件夹结构,Outlook "
|
|
|
"Express 5 和 6 中的文件夹将被存储于您本地文件夹的“OE-Import”下。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
msgstr "未在目录 %1 中找到 Outlook Express 邮箱。"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:82
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
msgstr "导入文件夹结构..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:101
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
msgstr "导入 Outlook Express 邮件完成"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
msgstr "无法打开邮箱 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "导入 OE4 邮箱 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "导入 OE5+ 邮箱 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
msgstr "导入 OE5+ 文件夹文件 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
msgstr "导入 Opera 邮件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Opera 电子邮件导入过滤器</b></p><p>此过滤器将导入 Opera 邮件文件夹中的"
|
|
|
"邮件。如果您想要从 Opera 邮件目录中一个账户的全部邮件,请使用此过滤器。</"
|
|
|
"p><p>选择账户所在的目录(通常为 ~/.opera/mail/store/account*)。</p><p><b>注"
|
|
|
"意:</b>电子邮件将会导入到与账户同名的文件夹中,只是带有前缀“OPERA-”。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
msgstr "正在统计文件..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
msgstr "正在导入新邮件文件..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
msgstr "导入 Outlook 邮件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Outlook 电子邮件导入过滤器</b></p><p>此过滤器将从 Outlook 的 PST 文件中"
|
|
|
"导入邮件。您需要找到 PST 文件存储的文件夹。在 Windows 2000 及以后版本中,您可"
|
|
|
"以在 <i>C:\\Documents and Settings</i> 下搜索 .pst 文件<p><p><b>注意:</b>电"
|
|
|
"子邮件将会导入到与账户同名的文件夹中,只是带有前缀“OUTLOOK-”</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:46
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
msgstr "正在统计邮件..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
msgstr "正在统计目录..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
msgstr "正在统计文件夹..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
msgstr "导入纯文本电子邮件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
|
"emails.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>选择您系统中包含电子邮件的目录。邮件会被放在与其所在目录同名的文件夹中,只"
|
|
|
"是带有前缀“PLAIN-”。</p><p>此过滤器将会导入全部 .msg、.eml 和 .txt 邮件。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
msgstr "从 Pegasus-Mail 中导入文件夹"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>选择您系统上的 Pegasus-Mail 目录(其中包含 *.CNM,*.PMM 和 *.MBX 文件)。在"
|
|
|
"许多系统中,此目录存储于 C:\\PMail\\mail 或 C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>"
|
|
|
"注意:</b>由于可以重建文件夹结构,文件夹将存储于“PegasusMail-Import”下。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr "无法分析文件夹结构;继续导入而不支持子文件夹。"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
msgstr "正在导入新邮件文件(“.cnm”)..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
msgstr "正在导入邮件文件夹(“.pmm”) ..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
msgstr "正在导入“UNIX”邮件文件夹(“.mbx”)..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
msgstr "正在导入 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
msgstr "正在分析文件夹结构..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "导入 Sylpheed 邮件和文件夹结构"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Sylpheed 导入过滤器</b></p><p>选择您想要导入的 Sylpheed 邮件文件夹的基"
|
|
|
"础目录(通常是:~/Mail )。</p><p>由于可以重建文件夹结构,文件夹将储于您本地文"
|
|
|
"件夹的“Sylpheed-Import”下。</p><p>此过滤器还将重建信件的状态,例如新邮件或已"
|
|
|
"转发。"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "导入 The Bat! 邮件和文件夹结构"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>The Bat! 导入过滤器</b></p><p>选择您想要导入的 The Bat! 邮件文件夹的基"
|
|
|
"础目录。</p><p><b>注意:</b>此过滤器将从 The Bat! 本地文件夹中导入 *.tbb 文"
|
|
|
"件,这适用于 POP 账户,但不适用于 IMAP/DIMAP 账户。</p><p>由于可以重建文件夹"
|
|
|
"结构,文件夹将储于您本地账户的“TheBat-Import”下。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "导入 Thunderbird/Mozilla 本地邮件和文件夹结构"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla 导入过滤器</b></p><p>选择您的基础 Thunderbird/"
|
|
|
"Mozilla 邮件文件夹(通常是 ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/)。</"
|
|
|
"p><p><b>注意:</b>绝对不要选择<u>不</u>包含 mbox 文件的文件夹(例如 maildir)。"
|
|
|
"如果您那么做的话,将会得到很多新文件夹。</p><p>由于可以重建文件夹结构,文件夹"
|
|
|
"将存储于“Thunderbird-Import”下。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>严重错误:</b>无法与 KMail 进行 DCOP 通讯。请确认<i>kmail</i>在您的路径"
|
|
|
"中。"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "无法在 KMail 中创建文件夹 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "无法将信件添加到 KMail 的文件夹 %1 中"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "在将信件添加到 KMail 的文件夹 %1 时出错"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "发件人:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "收件人:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "当前:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
msgstr "导入进行中..."
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "总计:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
msgstr "请点击“上一步”以导入更多的邮件或联系人"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>欢迎使用 KMailCVT - KMail 导入工具</b>\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"此程序能够帮助您从已有的程序中将邮件导入至 KMail。<br><br><br><br>\n"
|
|
|
"请选择您想要导入的程序,然后点击“下一步”。"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
msgstr "导入时删除重复邮件(&D)"
|