|
|
# translation of kedit.po to zh_CN
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
|
|
|
# Updated by He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 12:57+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "TDE 中文翻译组"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:218
|
|
|
msgid "&Insert File..."
|
|
|
msgstr "插入文件(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:220
|
|
|
msgid "In&sert Date"
|
|
|
msgstr "插入日期(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:222
|
|
|
msgid "Cl&ean Spaces"
|
|
|
msgstr "清除空格(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:237
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:238
|
|
|
msgid "Line:000000 Col: 000"
|
|
|
msgstr "行:000000 列:000"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:244
|
|
|
msgid "Line: 1 Col: 1"
|
|
|
msgstr "行:1 列:1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:245
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
msgstr "插入"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:388
|
|
|
msgid "Spellcheck: Started."
|
|
|
msgstr "拼写检查:已启动。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:391
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
msgstr "拼写检查"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:419
|
|
|
msgid "Spellcheck: %1% complete"
|
|
|
msgstr "拼写检查:完成 %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:431
|
|
|
msgid "Spellcheck: Aborted."
|
|
|
msgstr "拼写检查:中止。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:435
|
|
|
msgid "Spellcheck: Complete."
|
|
|
msgstr "拼写检查:完成。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"无法启动 ISpell。\n"
|
|
|
"请确定 ISpell 已正确配置并在执行路径中。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:468
|
|
|
msgid "Spellcheck: Crashed."
|
|
|
msgstr "拼写检查:程序崩溃。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:469
|
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
|
msgstr "ISpell 似乎已经崩溃。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:481
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "打开文件"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
|
|
|
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
|
|
|
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
|
|
|
"KWrite."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您请求的文件大于 KEdit 所能处理的大小。要安全的装入此文件,请确保您有足够的系"
|
|
|
"统资源,或者考虑换用设计时可处理大文件的程序,如 KWrite。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:495
|
|
|
msgid "Attempting to Open Large File"
|
|
|
msgstr "试图打开大文件"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:551
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
msgstr "插入文件"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document has been modified.\n"
|
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"当前的文件已被修改。\n"
|
|
|
"您要保存它吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:616
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save the file.\n"
|
|
|
"Exit anyways?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"无法保存文件。\n"
|
|
|
"仍然要退出吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:700
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote: %1"
|
|
|
msgstr "写入:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:723
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
msgstr "文件另存为..."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:732
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "名为“%1”的文件已存在。您确定您想要覆盖吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:734
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "覆盖文件吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:735
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:749
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saved as: %1"
|
|
|
msgstr "另存为:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:854
|
|
|
msgid "[New Document]"
|
|
|
msgstr "[新建文档]"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:887
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
msgstr "行:%1 列:%2"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:897
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
|
msgstr "日期:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:898
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File: %1"
|
|
|
msgstr "文件:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:909
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "打印 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:977
|
|
|
msgid "Printing aborted."
|
|
|
msgstr "打印已中止。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:979
|
|
|
msgid "Printing complete."
|
|
|
msgstr "打印完成。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
|
|
|
msgid "You have specified a folder"
|
|
|
msgstr "您指定的是文件夹"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1032
|
|
|
msgid "The specified file does not exist"
|
|
|
msgstr "指定的文件不存在"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1040
|
|
|
msgid "You do not have read permission to this file."
|
|
|
msgstr "您没有读取这个文件的权限。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1085
|
|
|
msgid "Unable to make a backup of the original file."
|
|
|
msgstr "无法为原始文件建立备份。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1096
|
|
|
msgid "Unable to write to file."
|
|
|
msgstr "无法写入文件。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1113
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
msgstr "无法保存文件。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"不正确的 URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1142
|
|
|
msgid "Cannot download file."
|
|
|
msgstr "无法下载文件。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1185
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
msgstr "新建窗口"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1188
|
|
|
msgid "New Window Created"
|
|
|
msgstr "新窗口已建立"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1190
|
|
|
msgid "Load Command Done"
|
|
|
msgstr "命令载入完毕"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1251
|
|
|
msgid "TDE text editor"
|
|
|
msgstr "TDE 文本编辑器"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1255
|
|
|
msgid "Encoding to use for the following documents"
|
|
|
msgstr "下列文档使用的编码方式"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1256
|
|
|
msgid "File or URL to open"
|
|
|
msgstr "要打开的文件或 URL"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1264
|
|
|
msgid "KEdit"
|
|
|
msgstr "KEdit"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1327
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
msgstr "编辑器字体"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1331
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "颜色"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1331
|
|
|
msgid "Text Color in Editor Area"
|
|
|
msgstr "编辑区文字颜色"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1334
|
|
|
msgid "Spelling"
|
|
|
msgstr "拼写"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1335
|
|
|
msgid "Spelling Checker"
|
|
|
msgstr "拼写检查器"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
|
msgstr "选择编码..."
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:93
|
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
|
msgstr "选择编码"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Select encoding for text file: "
|
|
|
msgstr "选择文本文件的编码:"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:104
|
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
|
msgstr "默认编码"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:107
|
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
|
msgstr "默认编码"
|
|
|
|
|
|
#: color.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
msgstr "使用自定义颜色(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: color.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
msgstr "前景色(&F):"
|
|
|
|
|
|
#: color.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "背景色(&B):"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom colors."
|
|
|
msgstr "使用定制颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
msgstr "文字颜色"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
msgstr "背景色"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrapping mode"
|
|
|
msgstr "自动换行模式"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap at column"
|
|
|
msgstr "换行列"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make backup when saving a file"
|
|
|
msgstr "保存文件时备份原文件"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Word wrap:"
|
|
|
msgstr "自动换行(&W):"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make &backup when saving a file"
|
|
|
msgstr "保存文件时备份原文件(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Wrapping"
|
|
|
msgstr "禁止自动换行"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Soft Wrapping"
|
|
|
msgstr "软自动换行"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At Specified Column"
|
|
|
msgstr "在指定的列"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap &column:"
|
|
|
msgstr "换行列(&C):"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Malformed URL"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "不正确的 URL\n"
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
#~ msgstr "打开文件"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
#~ msgstr "文件另存为..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "KEdit"
|