You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdeartwork/klock.po

1503 lines
33 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-05 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeartwork/klock/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-POFile-SpellExtra: Staneker Atractor\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Má Matemática"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "Teoria-M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Nenhum Lado"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscópio"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Aleatório)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Euforia"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Transposto para o TDE por Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Fluxo"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hipnótico"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Louco"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Faíscas"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigma"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galáctico"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Configurar o protector de ecrã Fluxo"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Transposto para o TDE por Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Ventos Solares"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Cordas Cósmicas"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Espinhos Frios"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Pêlo do Espaço"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Agitado"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Corrente"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Configurar o Ventos Solares"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Solar winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Transposto para o TDE por Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "Cartaz"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Cartaz"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Dimensões:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Cor cíclica"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Mostrar hora actual"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Cartaz Versão 2.2.1\n"
"\n"
"Escrito por Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extendido por Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Aleatório Linear"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Seno Horizontal"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Salto Circular"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas Polares"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Este protector de ecrã necessita de um ecrã a cores."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Blob"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Duração de cada ecrã:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Protector Blob Versão 0.1\n"
"\n"
"Escrito por Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã"
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Fogo de Artifício 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "My TDE, please!"
msgstr "O meu TDE, por favor!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "KoNqUiStE o MuNdO"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Dê-me os seus olhos..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Obrigado por utilizar o TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Going insane tonight"
msgstr "A enlouquecer esta noite"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Bem-vindo ao TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Protector de Ecrã Fonte de Partículas"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Fonte de Partículas</h3>\n"
"<p>O Protector de Ecrã Fonte de Partículas para o TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Código do TDEConfig e melhoramentos da configuração do KScreenSaver por "
"Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Gravidade"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Gravidade</h3>\n"
"<p>O Protector de Ecrã Gravidade das Partículas para o TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Código do TDEConfig e melhoramentos da configuração do KScreenSaver por "
"Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Relógio"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Mão das &horas:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Mão dos &minutos:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Mão dos &segundos:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "&Escala:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Fundo:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "Di&mensões:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Manter o relógio centrado"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Protector de Ecrã Relógio<br>Versão 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</"
"nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina Virtual"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Configurar a Máquina Virtual"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Velocidade da máquina virtual:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Velocidade de actualização do ecrã:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Máquina Virtual Versão 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Acerca da Máquina Virtual"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "Linhas"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã KPipes"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Início:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Meio:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Linhas Versão 2.2.0\n"
"\n"
"Escrito por Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Configurar o Atractor de Lorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Época:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Frequência da cor:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotação Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotação Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotação X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"O protector de ecrã Atracção de Lorenz para o TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Simulação de um pêndulo de duas partes"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Rácio da 2ª passa a somar a ambas as massas.\n"
"Os valores válidos vão de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Rácio do comprimento da parte do 2ª pêndulo para a soma de ambos os "
"comprimentos.\n"
"Os valores válidos vão de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Constante gravitacional em unidades arbitrárias.\n"
"Os valores válidos vão de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Energia em unidades da energia potencial máxima da configuração dada.\n"
"Os valores válidos vão de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Tempo em segundos após o qual ocorre uma mudança aleatória de perspectiva.\n"
"Os valores válidos vão de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Protector de ecrã KPendulum para o TDE</h3><p>Simulação de um pêndulo de "
"duas partes</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-"
"d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "Polígonos"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Polígonos"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Vértices:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polígonos Versão 2.2.0\n"
"\n"
"Escrito por Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Simulação de um corpo assimétrico a rodar"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Comprimentos dos traços em segundos de visibilidade.\n"
"Os valores válidos vão de %1 a %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Momento angular na direcção z em unidades arbitrárias.\n"
"Os valores válidos vão de %1 a %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Protector de ecrã KRotation para o TDE</h3><p>Simulação de um corpo "
"assimétrico a rodar</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Protector de Ecrã Ciência"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Remoinho"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Contracção"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Curvatura"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Ciência"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Esconder fundo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Movimento:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Ciência Versão 0.26.5.\n"
"\n"
"Escrito por Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Apresentação"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Configurar o protector de ecrã Apresentação"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Apresentação"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Imagem Ondulante"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Protector de Ecrã Imagem Ondulante</h3>\n"
"<p>O Protector de Ecrã da Imagem Ondulante para o TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "Bloqueador/Protector de Ecrã do TDE"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Configurar o protector de ecrã"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Correr na XWindow indicada"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Correr na XWindow de raiz"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Iniciar o protector de ecrã em modo de demonstração"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:426
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "O GL não consegue desenhar com o visual de raiz\n"
#: xsavers/space.cpp:579
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Configurar o protector de ecrã Espaço"
#: xsavers/space.cpp:603
msgid "Warp interval:"
msgstr "Intervalo de 'warp':"
#: xsavers/space.cpp:676
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"Espaço\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Configurar o protector de ecrã Enxame"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Número de abelhas:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Enxame\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 por Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Transposto para o tdescreensaver por Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Acerca do Enxame"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Configuração da KFireSaver"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (por omissão)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Branco Elegante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Rápido Simples"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Realidade Melhorada"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Ilusões Hipnóticas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Predefinição:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "janela de antevisão"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Aqui está a antevisão (se não estiver separada)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "A N T E V I S Ã O"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "Mostrar em janela &separada"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Aplicar e Actualizar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Espectáculo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Tipo de espectáculo:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Espectáculo Simples"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Completamente Aleatório"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Apenas Mudar a Cor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Apenas Mudar os Foguetes"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Número de foguetes:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "menos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "mais"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Tamanho das partículas:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "pequeno"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "grande"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Utilizar fogo do fundo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Seleccione a cor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activar os sons"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Limitar sobrecarga (recomendado)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Ajuste de número de imagens em tempo real (recomendado)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Foguetes"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Branco cegante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Púrpura acetinado"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Verde marinho profundo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Vermelho profundo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Multicor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "tentar foguetes bi-colores"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "Permite a criação aleatórias de foguetes que explodem em 2 cores"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Azul chato"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Laranja quente"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Verde pura"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Anel de chamas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "tentar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Separador atómico"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Chuva brilhante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Apenas explosão"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Espirais tóxicas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Mundo de chamas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Ver imagens a explodir"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Activar explosões de imagens."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "Ícones TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Activar Ícones TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Activar explosões de ícones TDE aleatórios."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Activar o Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Activar explosões aleatórias do Tux."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Reduzir o detalhe"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "útil para aumentar a velocidade"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Quando activo acelera a exploração de logos mas reduz a qualidade."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Activar o Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Activar explosões aleatórias do Konqui."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "por vezes"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "frequentemente"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Piscar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "activa um efeito de 'piscar' natural"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Esta opção produz um género de vibração na luminosidade da estrela."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Gradiente vermelho-azul"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "emular coloração do horizonte"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Dá às estrelas mais baixas um tom avermelhado."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "menos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Ver as estrelas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Activar estrelas no céu."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Escritas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Piscar ecrã em explosões"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "hipnótico"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Mega explosões"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensão:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Os foguetes deixam um rasto de partículas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "ainda não portado"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Opacidade do 'flash':"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "máx"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Efeito gradiente"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Luz esférica após a explosão"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "aviso, isto pode chocar o seu cérebro :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Multiplica o factor de escala das partículas perto de si, resultando numa "
"experiência colorida."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Fonte de Partículas"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Utilizar texturas"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Foguetes"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Tamanho das partículas:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Configuração da Gravidade"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Configuração do Pêndulo"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Mudança de<br>\n"
"Perspectiva [s]"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"indique o tempo em segundos após o qual ocorre uma mudança aleatória de "
"perspectiva"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Barras"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Configuração do Rotação"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Traços"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Theta:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Incluir imagens das subpastas"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "Order aleató&ria"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Mudar o &tamanho das imagens"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Pasta de i&magens:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Mostrar os &nomes"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Atraso:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "&Posição aleatória"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Configuração da Imagem Ondulante"