You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeprintfax.po

427 lines
9.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of tdeprintfax.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:16-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Висока (204x196 т/д)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Низька (204x98 т/д)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Роздільність:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Розмір &паперу:"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип Mime"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Змінити фільтр"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Пересунути фільтр вгору"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Пересунути фільтр вниз"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Порожні параметри."
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Ім'я:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Компанія:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Н&омер:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Замінити міжнародний префікс \"+\" на:"
#: configdlg.cpp:32
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Особисті параметри"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Параметри сторінки"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Налаштування сторінки"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Система"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Вибір системи факсу"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Конфігурація фільтрів"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Система &факсу:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ко&манда:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Сервер факсу (якщо є):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Пристрій &факсу/модему:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Типовий порт модему"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Послідовний порт N %1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факсу"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Елементів:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Р&едагувати адресну книгу"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Номер факсу у вашій адресній книзі не знайдено."
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Вхідні файли конвертуються в PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Факс відсилається %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Факс відсилається за допомогою: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Факс відсилається до %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Пропускаю %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Фільтрую %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Журнал факсу"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Журнал факсу"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Журнал утиліти відсилання факсів TDEPrint"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Неможливо відкрити файл для запису."
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Параметри фільтру"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Маленька утиліта факсу для tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Номер телефону для відсилання факсу"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Відіслати факс негайно"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Вийти після відсилання"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Файл на факс (додано в список файлів)"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "Журнал утиліти відсилання факсів TDEPrint"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Пересунути вгору"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Ф&айли:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Підприємство"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Додати номер факсу"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Додати номер факсу з адресної книги"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Вилучити номер факсу"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Коментар:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Розкла&д:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "У вказаний час"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Надіслати &титульний аркуш"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Те&ма:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Опрацьовую..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Вільний"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Відіслати на факс"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Додати файл..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Вилучити файл"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Відіслати факс"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Пе&рервати"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "А&дресна книга"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "П&ереглянути журнал..."
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "П&ереглянути файл"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Новий отримувач факсу..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Файл факсу відсутній"
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Номер факсу не вказано."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Неможливо запустити процес факсу."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Неможливо зупинити процес факсу."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Неможливо отримати %1."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr ""
"Помилка факсу: перегляньте повідомлення журналу щодо детальної інформацію."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Введіть властивості отримувача факсу."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Номер:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Ім'я:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Підприємство:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Помилка в номері факсу."
#: tdeprintfaxui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "П&ереглянути файл"
#: tdeprintfaxui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Фа&кс"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "KdeprintFax"