You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kdat.po

1258 lines
31 KiB

# translation of kdat.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arhiivi nimi:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Loodud:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: varundamine"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Kulunud aega:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Jäänud aega:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Kokku KB:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "Kirjutatud KB:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Kiirus:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB/min"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Failid:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Varunduslogi:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Logi salvestamine..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Pole ühtegi faili varundada, loobun."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Kirjutamine ebaõnnestus, loobun."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/min"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: varundusvalikud"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Profiili nimi:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Failid >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Failid"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Varundamine"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Töökataloog:"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Varundatavad failid:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Tar valikud"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Samas failisüsteemis püsimine"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU lisanduv varundamine"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Hetktõmmise fail:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Hetktõmmise fail eemdaldatakse enne varundamist"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" \n"
"Välju rakendusest Fail->Välju või soovi korral \"kill -9 <pid>\".\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Sellise ränga vea saad salvestada klõpsuga nupul \"Katkesta\". \n"
"Anna sellest palun teada rakenduse hooldajale (vt Abi->KDat info)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Saadi veasignaal"
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "SIGHUP signaal (\"Hangumine (POSIX)\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "SIGINT signaal (\"Katkestus (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "SIGFPE signaal (\"Ujukoma viga (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "SIGSEGV signaal (\"Segmentimisviga (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "SIGTERM signaal (\"Termineerimine (ANSI)\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Faili nimi:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimati muudetud:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Viimati kasutatud:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Omanik:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: vormindamisvalikud"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Lindi nimi:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Lindi suurus:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: indeks"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Arhiivid"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "KB loetud:"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Kokku faile:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Indeksilogi:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Lindisuuna vahetamine"
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Lindisuunda ei saa muuta. Indekseerimine lõpetatakse."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Lindisuunda ei saa muuta"
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Lindi ID leidmine ebaõnnestus. Indekseerimine lõpetatakse."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Lindi ID leidmine ebaõnnestus."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Arhiivi %1 indekseerimine."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Arhiiv %1"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Uuesti indekseeritud lint"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <lint puudub>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Ühenda lint"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Loo lindiindeks uuesti"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Vorminda lint..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Kustuta arhiiv"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Kontrolli..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Taasta..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Varunda..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Kustuta lindiindeks"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Loo profiil"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Kustuta profiil"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Kustuta indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Seadista KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat versioon %1\n"
"\n"
"KDat on tar-põhine lindile arhiveerija.\n"
"\n"
"Autoriõigus (c) 1998-2000: Sean Vyain\n"
"Autoriõigus (c) 2001-2002: Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Lindi ühendamine/lahutamine"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Kontroll"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Lindi lahutamine"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat võib küll failid lindile salvestada, aga ei pruugi suuta\n"
"neid enam taastada. Failide taastamiseks käsitsi pead teadma oma\n"
"lindiseadme %1 *ühesuunalise* versiooni nime.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Kui näiteks seade on /dev/st0, siis ühesuunaline versioon on\n"
"/dev/nst0. Kui sinu seadme nimi on teistsugune, siis anna\n"
"terminaliaknas käsk \"ls -l %2\", et näha lindiseadme tegelikku\n"
"nime. Asenda allpool /dev/nst0 sealnähtuga.\n"
"Ava terminaliaken ja anna järgmised käsud:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"Kolmas \"tar\" väljakutse taastab andmed sinu praegusesse kataloogi.\n"
"Anna meilegi teada, kui tõesti nii läheb!\n"
" Sinu KDat hooldusmeeskond\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Arhiiv loodud: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Varundan..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Varundamine tühistatud."
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"HOIATUS: arhiivi suurus on hinnanguliselt %1 KB, kuid lindil on ruumi vaid "
"%2 KB!\n"
"Kas sellele vaatamata alustada varundamist?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Lindisuuna muutmine..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Lindisuunda pole võimalik muuta.\n"
"Varundamine katkestatakse."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Varundamise viga"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Varundamine katkestati."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Hüppamine lindi lõppu..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Lindi lõppu ei olnud võimalik jõuda.\n"
"Varundamine katkestati."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Varundamine käib..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Varundamine tehtud."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Taastamine käib..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Kontrollimine käib..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Taastamine tehtud."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Kontroll tehtud."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Taastamine katkestati."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Kontroll katkestati."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Seadmes %1 ei paista linti olevat. Kontrolli\n"
"palun (\"Redigeerimine->Eelistused\"), et lindiseadmeks\n"
"oleks valitud õige seade (nt. /dev/st0). Kui kuuled, et\n"
"lint kerib, oota, kuni see seisma jääb\n"
"ja proovi uuesti ühendada."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Praegune lindiindeks kirjutatakse üle, kas jätkata?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Lindi indekseerimine"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Indeks tehtud."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Indekseerimine katkestati."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Arhiivi ei ole valitud.\n"
"Arhiivi kustutamiseks tuleb esmalt valida puus vajalik arhiiv."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Arhiivi ei saa eemaldada lindi keskelt. Kui kustutatakse arhiiv\n"
"'%1', kustutatakse ka järgmised arhiivid:\n"
"%2\n"
"\n"
"Kas kustutada kõik loetletud arhiivid?"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arhiivid kustutatud."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Kas tõesti kustutada arhiiv '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arhiiv kustutatud."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Lindiindeksit ei ole valitud.\n"
"Lindiindeksi kustutamiseks tuleb esmalt puus valida vajalik lindiindeks."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Lint on endiselt ühendatud. Ühendatud lindi indeksit ei saa\n"
"kustutada. Lahuta lint ja proovi siis uuesti."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Kas tõesti kustutada '%1' indeks?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Lindiindeks kustutatud."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Seadmes olev lint on kirjutuskaitsega.\n"
"Palun eemalda kirjutuskaitse ja proovi siis uuesti."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Kõik andmed lindil lähevad sellega kaduma.\n"
"Soovid sa kindlasti jätkata?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Lindi vormindamine"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Vormindamine"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Lint loodud: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Lindi vormindamine..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Vormindamine tehtud."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Profiil %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Arhiiv"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "Profiili kustutamiseks tuleb esmalt puust valida vajalik profiil."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Kas tõesti kustutada profiil '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Profiil kustutatud."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Lint lahutatud."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Lindipäise lugemine..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Seda linti ei ole vormindatud KDat abil."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Seda linti ei ole vormindatud KDat abil.\n"
"\n"
"Soovid sa seda nüüd vormindada?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "Ära vorminda"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Lint ühendatud."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Varukoopia hinnanguline suurus: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <lint puudub >"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Varundamise katkestamiseks klõpsa nupul \"KATKESTA\".\n"
"Näiteks kui märkasid, et valitud failide suurus\n"
"ületab kaugelt lindi mahu, ning jõudsid veendumusele,\n"
"et parem mõte oleks enne jätkamist mõned failid\n"
"nimekirjast eemaldada.\n"
"\n"
"Selle teate kõrvaldamiseks ning varundamise jätkamiseks\n"
"klõpsa nupul \"Jätka\"."
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Peata varukoopia suuruse hindamine"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Logifail on olemas, kas kirjutada see üle?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: logi salvestamine"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Kirjuta üle"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<lint puudub>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Lindiindeksid"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profiilid"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Uus lint"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Lindisuuna muutmine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Vormindamine ebaõnnestus"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Lindibloki suuruse seadmine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Tuvastusstringi kirjutamine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Versiooni numbri kirjutamine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Lindi ID pikkuse kirjutamine ebaõnnestus"
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Lindi ID kirjutamine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Sellele lindile ei leitud indeksifaili.\n"
"Kas luua indeks uuesti lindilt?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Lindiindeks"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Loo uuesti"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Versiooni numbri lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Indeksifaili viga"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Lindi indeksifaili vorming on %d. KDat praegune versioon ei suuda seda "
"lugeda. Võib-olla on indeksifail loodud KDat uuema versiooniga?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Viga fseek #1 käigus arhiivi lugemisel: \""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Faili lugemise viga"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Viga stringi #1 lugemisel arhiivis: \""
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Viga stringi #2 lugemisel arhiivis: \""
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Viga fseek #2 käigus arhiivi lugemisel: \""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Viga arhiivi nime uuendamisel: "
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Lindi ID lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "Lindi ID lindil ei sobi kokku ID-ga indeksifailis."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Loomisaja lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Muutmisaja lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Lindi nime lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Lindi suuruse lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Arhiivide arvu lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Arhiivi nime lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Arhiivi ajatempli lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Arhiivi algusbloki lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Arhiivi lõpubloki lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Arhiivi failide arvu lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Faili nime lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Faili suuruse lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Faili muutmisaja lugemine ebaõnnestus."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Faili salvestusnumbri lugemine ebaõnnestus."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Lint on ühendatud ainult lugemiseks."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Lint on ühendatud lugemiseks-kirjutamiseks."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Tuvastusstringi lugemine..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Tuvastusstringi lugemine ebaõnnestus."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Versiooni numbri lugemine..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Lint on vormindatud KDat uuema versiooniga. Sa võiksid mõelda uuendamisele."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Lindi ID lugemine..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Lindi ID pikkuse lugemine ebaõnnestus."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Hüppamine arhiivile..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Hüppamine blokile..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Salvestuse algus:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Salvestuse lõpp:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Lindi ID:"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Arhiivide arv:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Kasutatud ruum:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: taastamine"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: kontroll"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Erinevused"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Taastamislogi:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Kontrollilogi:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "Logi &salvestamine..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "K&atkesta"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "ebaõnnestus lindilt andmeid lugedes.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: taastamisvalikud"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: kontrollivalikud"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Taastamine kataloogi:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Kontroll kataloogis:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Taastatavad failid:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Kontrollitavad failid:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TDE tar-põhine DAT arhiveerija"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "KDatile ei jagu mälu"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Valikute element"
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"See määrab mahu, mida KDat arvab lindil olevat. Seda kasutatakse lindi "
"vormindamisel."
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Lindiseadmed loevad ja kirjutavad andmeid üksikblokkidena. Selle võimalusega "
"saab määrata bloki suuruse, mis peaks vastama lindiseadme blokisuurusele. "
"Flopi-lindiseadme korral peaks see olema <b>10240</b> baiti."
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Sellega saab valitada, kas lindi vaikesuurus on megabaitides (MB) või "
"gigabaitides (GB)."
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "baiti"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Lindibloki suurus:"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Lindi vaikesuurus:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Vali programmi tar asukoht."
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"<em>Mittemuudetava suunaga</em> lindiseadme asukoht failisüsteemis. "
"Vaikimisi <b>/dev/tape</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar käsk:"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Vali lindiseade."
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Siin saab määrata käsu, millega KDat sooritab varundamise lindile. Anda "
"tuleb täielik asukoht. Vaikimisi <b>tar</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Lindiseade:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Lindiseadme valikud"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Lindi laadimine ühendamisel"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Enne lindi ühendamist antakse käsk <tt>mtload</tt>.</qt>"
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"See käsk annab lindiseadmele enne ühendamise katset käsu <tt>mtload</tt>.\n"
"\n"
"Mõned lindiseadmed vajavad seda."
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Lindi lukustamine ühendamisel"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Pärast lindi ühendamist lülitatakse väljastamisnupp välja."
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Selle valimisel püüab KDat pärast lindi ühendamist välja lülitada "
"lindiseadme väljastamise nupu.\n"
"\n"
"Kõigi lindiseadmete korral see ei toimi."
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Lindi väljastamine lahutamisel"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Lint püütakse pärast lahutamist väljastada. Ära kasuta ftape korral."
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"Lint püütakse pärast lahutamise väljastada.\n"
"\n"
"Flopi-lindiseadmete korral ei peaks seda kasutama."
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Muutuv blokisuurus"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Lülitab lindiseadmel sisse muutuva blokisuuruse toe."
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Mõned lindiseadmed toetavad andmeblokkide erinevat suurust. Selle valimisel "
"püüab KDat vastava toe sisse lülitada.\n"
"\n"
"Siiski tuleb määrata veel ka bloki suurus."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Failid:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Taasta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Kustuta arhiiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Kustuta indeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tar valikud"