You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1743 lines
43 KiB
1743 lines
43 KiB
# Danish translation of ksysguard
|
|
# Copyright (C) .
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-05 07:45-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:34
|
|
msgid "System Guard Settings"
|
|
msgstr "Opsætning af systemvagt"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:42
|
|
msgid "Number of displays:"
|
|
msgstr "Antal skærme:"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:50
|
|
msgid "Size ratio:"
|
|
msgstr "Størrelsesforhold"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Opdateringsinterval:"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
|
|
msgid "Select Display Type"
|
|
msgstr "Vælg skærmtype"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
|
|
msgid "&Signal Plotter"
|
|
msgstr "&Signalplotter"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
|
|
msgid "&Multimeter"
|
|
msgstr "&Multimeter"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:212
|
|
msgid "&Dancing Bars"
|
|
msgstr "&Dansende linjer"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
|
|
"Please choose another sensor."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSysGuard-programmet understøtter ikke visning af denne type sensorer. Vælg "
|
|
"venligst en anden sensor."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne filen %1."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
|
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
msgstr "Filen %1 indeholder ikke gyldig XML."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
"document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1 indeholder ikke en gyldig programdefinition, som skal have "
|
|
"dokumenttype 'KSysGuardApplet'"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|
msgstr "Kan ikke gemme filen %1"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:488
|
|
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
|
|
msgstr "Træk sensorer fra TDE Systemvagt ind i denne celle."
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:77
|
|
msgid "Sensor Browser"
|
|
msgstr "Sensorsøger"
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:78
|
|
msgid "Sensor Type"
|
|
msgstr "Sensortype"
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:81
|
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
msgstr "Træk sensorer til tomme celler i et arbejdsark eller panelprogrammet."
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
|
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
|
|
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
|
|
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
|
|
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sensorsøgeren laver en liste over de forbundne værter og de sensorer de "
|
|
"giver. Klik og træk sensorer ind i dropzonerne på et arbejdsark. En visning "
|
|
"vil komme frem som visualiserer de værdier der er givet af sensoren. Nogle "
|
|
"sensorvisninger kan vise værdier fra flere sensorer. Træk simpelthen andre "
|
|
"sensorer hen på visningen for at tilføje flere sensorer."
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:148
|
|
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
msgstr "Træk sensorer til tomme felter i et arbejdsark."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
|
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
msgstr "Redigér bjælkegraf-indstillinger"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|
msgstr "Indtast titlen på visningen her."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
|
|
msgid "Display Range"
|
|
msgstr "Visningsområde"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
msgstr "Minimumværdi:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast den minimale værdi for visningen her. Hvis begge værdier er 0 "
|
|
"aktiveres automatisk områdedetektion."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
msgstr "Maksimumværdi:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast den maksimale værdi for visningen her. Hvis begge værdier er 0 "
|
|
"aktiveres automatisk områdedetektion."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarmer"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
msgstr "Alarm for minimumværdi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
|
|
msgid "Enable alarm"
|
|
msgstr "Aktivér alarm"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
msgstr "Aktivér minimumsværdi-alarm."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower limit:"
|
|
msgstr "Nedre grænse:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
msgstr "Alarm for maksimumværdi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
msgstr "Aktivér maksimumværdi-alarm."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper limit:"
|
|
msgstr "Øvre grænse:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
|
|
msgid "Normal bar color:"
|
|
msgstr "Normal linjefarve:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
|
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|
msgstr "Ude-af-området farve:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Skrifttypestørrelse:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
|
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
|
|
"advisable to use a small font size here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette afgør størrelsen på skriften som bruges til at skrive en etikette på "
|
|
"bjælkerne. Bjælker bliver automatisk undertrykt hvis teksten bliver for "
|
|
"stor, så det er tilrådeligt at bruge en lille størrelse her."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Sensorer"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Vært"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
|
|
msgid "Sensor"
|
|
msgstr "Sensor"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhed"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigér..."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
|
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|
msgstr "Tryk på denne knap for at indstille etiketten."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
|
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
msgstr "Tryk på denne knap for at slette sensoren."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
|
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|
msgstr "Etikette på bjælkegraf"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
|
|
msgid "Enter new label:"
|
|
msgstr "Indtast ny etikette:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
|
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|
msgstr "Drop sensor her"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
|
|
"the values of the sensor over time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er et tomt sted i et arbejdsark. Træk en sensor fra sensorsøgeren og "
|
|
"slip den her. En sensorskærm vil komme frem som tillader dig at overvåge "
|
|
"værdierne på sensoren som tiden går."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
|
|
msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
msgstr "Signalplotter-opsætning"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
|
|
msgid "Graph Drawing Style"
|
|
msgstr "Graftegningsstil"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
|
|
msgid "Basic polygons"
|
|
msgstr "Basale polygoner"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
|
|
msgid "Original - single line per data point"
|
|
msgstr "Original - enkel linje pr. datapunkt"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skalaer"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
|
|
msgid "Vertical Scale"
|
|
msgstr "Lodret skalering"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
|
|
msgid "Automatic range detection"
|
|
msgstr "Automatisk områdedetektion"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
|
"the range you want in the fields below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds dette felt hvis du ønsker at visningsområdet skal tilpasse sig "
|
|
"dynamisk til disse viste værdier. Hvis du afkrydser dette, skal du angive "
|
|
"det område du ønsker i felterne nedenfor."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
|
|
msgid "Horizontal Scale"
|
|
msgstr "Vandret skalering"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
|
|
msgid "pixel(s) per time period"
|
|
msgstr "pixel(s) pr. tidsperiode"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Gitter"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
|
|
msgid "Vertical lines"
|
|
msgstr "Lodrette linjer"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
|
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds dette for at aktivere lodrette linjer hvis skærmen er stor nok."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Afstand:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
|
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
msgstr "Indtast afstanden mellem to lodrette linjer her."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
|
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|
msgstr "Lodrette linjer Rul"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
|
|
msgid "Horizontal lines"
|
|
msgstr "Vandrette linjer"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
|
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
msgstr "Tjek dette for at aktivere vandrette linjer hvis skærmen er stor nok."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Tæl:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
|
|
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
msgstr "Indtast antallet af vandrette linjer her."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
"mark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds dette felt hvis vandrette linjer skal dekoreres med de værdier som "
|
|
"de markerer."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
|
|
msgid "Top bar"
|
|
msgstr "Øverste linje"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
|
|
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds dette for at aktivere titellinjen. Dette er nok kun nyttigt for "
|
|
"panelprogrammer. Linjen er kun synlig hvis visningen er stor nok."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farver"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
|
|
msgid "Vertical lines:"
|
|
msgstr "Lodrette linjer:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
|
|
msgid "Horizontal lines:"
|
|
msgstr "Vandrette linjer:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Baggrund:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
msgstr "Sæt farve..."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
|
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
msgstr "Tryk på denne knap for at indstille farven på sensoren i diagrammet."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flyt op"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flyt ned"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
|
|
msgid "List View Settings"
|
|
msgstr "Listevisningopsætning"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Forgrundsfarve:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
|
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|
msgstr "Multimeter-opsætning"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User%"
|
|
msgstr "Bruger%"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System%"
|
|
msgstr "System%"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
|
|
msgid "Nice"
|
|
msgstr "Nice"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
|
|
msgid "VmSize"
|
|
msgstr "VmSize"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
|
|
msgid "VmRss"
|
|
msgstr "VmRss"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Alle processer"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
|
|
msgid "System Processes"
|
|
msgstr "Systemprocesser"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
|
|
msgid "User Processes"
|
|
msgstr "Bruger-processer"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
msgstr "Egne processer"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
msgstr "&Træ"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Genopfrisk"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
|
|
msgid "&Kill"
|
|
msgstr "&Dræb"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
|
|
msgid "%1: Running Processes"
|
|
msgstr "%1: Kørende processer"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
|
|
msgid "You need to select a process first."
|
|
msgstr "Du skal vælge en proces først."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
"Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ønsker du at dræbe den valgte proces?\n"
|
|
"Ønsker du at dræbe de %n valgte processer?"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
|
|
msgid "Kill Process"
|
|
msgstr "Dræb proces"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Dræb"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Spørg ikke igen"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
msgstr "Fejl ved forsøg på drab af proces %1."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at dræbe proces %1."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
|
|
msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
msgstr "Proces %1 er allerede forsvundet."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
|
|
msgid "Invalid Signal."
|
|
msgstr "Ugyldigt signal."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
msgstr "Fejl ved forsøg på at renice processen %1."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at renice processen %1."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
|
|
msgid "Invalid argument."
|
|
msgstr "Ugyldigt argument."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"running"
|
|
msgstr "kører"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"sleeping"
|
|
msgstr "sover"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"disk sleep"
|
|
msgstr "disk sover"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"zombie"
|
|
msgstr "zombie"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"stopped"
|
|
msgstr "standset"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"paging"
|
|
msgstr "paging"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"idle"
|
|
msgstr "tomgang"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
msgstr "Fjern søjle"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
|
|
msgid "Add Column"
|
|
msgstr "Tilføj søjle"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
|
|
msgid "Help on Column"
|
|
msgstr "Hjælp med søjle"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
msgstr "Skjul søjle"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
|
|
msgid "Show Column"
|
|
msgstr "Vis søjle"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
|
|
msgid "Select All Processes"
|
|
msgstr "Markér alle processer"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
|
|
msgid "Unselect All Processes"
|
|
msgstr "Fjern markering fra alle processer"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
|
|
msgid "Select All Child Processes"
|
|
msgstr "Markér alle underprocesser"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
|
|
msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
msgstr "Fjern markering fra alle underprocesser"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
|
|
msgid "SIGALRM"
|
|
msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
|
|
msgid "SIGCHLD"
|
|
msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
|
|
msgid "SIGCONT"
|
|
msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
|
|
msgid "SIGHUP"
|
|
msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
|
|
msgid "SIGINT"
|
|
msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
|
|
msgid "SIGKILL"
|
|
msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
|
|
msgid "SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
|
|
msgid "SIGQUIT"
|
|
msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
|
|
msgid "SIGSTOP"
|
|
msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
|
|
msgid "SIGTERM"
|
|
msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
|
|
msgid "SIGTSTP"
|
|
msgstr "SIGTSTP"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
|
|
msgid "SIGTTIN"
|
|
msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
|
|
msgid "SIGTTOU"
|
|
msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
|
|
msgid "SIGUSR1"
|
|
msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
|
|
msgid "SIGUSR2"
|
|
msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
msgstr "Send signal"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
|
|
msgid "Renice Process..."
|
|
msgstr "Renice proces..."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ønsker du at sende signal %1 til den valgte proces?\n"
|
|
"Ønsker du at sende signal %1 til de %n valgte processer?"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
|
|
msgid "Renice Process"
|
|
msgstr "Renice proces"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
"the number is the higher the priority.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter the desired nice level:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er i færd med at ændre kørselsprioriteten for\n"
|
|
"proces %1. Bemærk, at kun superbrugeren (root) kan\n"
|
|
"formindske nice-niveauet for en proces. Jo mindre\n"
|
|
"tallet er, jo højere er prioriteten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Indtast venligst det ønskede nice-niveau:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
|
|
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
msgstr "Umuligt at forbinde til '%1'."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
|
|
msgid "Launch &System Guard"
|
|
msgstr "Start &systemvagt"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaber"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
|
|
msgid "&Remove Display"
|
|
msgstr "&Fjern visning"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
|
|
msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
msgstr "&Indstil opdateringsinterval..."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
|
|
msgid "&Continue Update"
|
|
msgstr "&Fortsæt opdatering"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
|
|
msgid "P&ause Update"
|
|
msgstr "P&ause i opdatering"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
|
|
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
|
|
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
|
|
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Dette er en sensor-visning. For at brugerindstille en sensor-visning "
|
|
"klikker du og holder højre museknap enten på rammen eller visningsfeltet og "
|
|
"vælger <i>Egenskaber</i>-indgangen fra popop-menuen. Vælg <i>Fjern</i> for "
|
|
"at slette visningen fra arbejdsarket.</p>%1</qt>"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logger"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
msgstr "Opdateringsinterval"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
|
|
msgid "Sensor Name"
|
|
msgstr "Sensornavn"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "Værtsnavn"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "Logfil"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
|
|
msgid "Sensor Logger"
|
|
msgstr "Sensorlogger"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
|
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|
msgstr "&Fjern sensor"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
|
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|
msgstr "Ændr &sensor..."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
|
|
msgid "St&op Logging"
|
|
msgstr "S&tands logning"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
|
|
msgid "S&tart Logging"
|
|
msgstr "S&tart logning"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
|
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
msgstr "Sensorlogger-opsætning"
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1 indeholder ikke en gyldig arbejdsarkdefinition, som skal have "
|
|
"dokumenttype 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:125
|
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
msgstr "Filen %1 har en ugyldig arbejdsarkstørrelse."
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:273
|
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
msgstr "Klippebordet indeholder ikke en gyldig visningsbeskrivelse."
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:334
|
|
msgid "&BarGraph"
|
|
msgstr "&Bjælkegraf"
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:335
|
|
msgid "S&ensorLogger"
|
|
msgstr "S&ensorlogger"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:41
|
|
msgid "Worksheet Properties"
|
|
msgstr "Arbejdsark-egenskaber"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:67
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Rækker:"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:76
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Søjler:"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:97
|
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
msgstr "Indtast antallet af rækker som arket skal have."
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:98
|
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
msgstr "Indtast antallet af søjler som arket skal have."
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
|
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
msgstr "Alle visninger af arket opdateres efter raten vist her."
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:100
|
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
msgstr "Indtast titlen på arbejdsarket her."
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
|
|
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er dit arbejdssted. Det indeholder dine arbejdsark. Du skal oprette et "
|
|
"nyt arbejdsark (Fil-menuen -> Ny) før du kan trække sensorer herhen."
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
|
|
#: ksysguard.cpp:171
|
|
msgid "System Load"
|
|
msgstr "Systembelastning"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
|
|
msgid "Process Table"
|
|
msgstr "Procestabel"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %1"
|
|
msgstr "Ark %1"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
"Do you want to save the worksheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbejdsarket '%1' indeholder ikke-gemte data.\n"
|
|
"Ønsker du at gemme arbejdsarket?"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
|
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
|
|
msgstr "*.sgrd|Sensor-filer"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:184
|
|
msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
msgstr "Vælg arbejdsark at indlæse"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
|
|
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
msgstr "Der er intet arbejdsdokument der kan gemmes."
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:239
|
|
msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
msgstr "Gem dette arbejdsark som"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:320
|
|
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
msgstr "Der er ingen arbejdsdokumenter der kan slettes."
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:448
|
|
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
msgstr "Kan ikke finde filen ProcessTable.sgrd."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
|
|
msgid "Connect Host"
|
|
msgstr "Forbind vært"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Vært:"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
|
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
msgstr "Indtast navnet på værten du ønsker at forbinde til."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
msgstr "Forbindelsestype"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
|
|
msgid "ssh"
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
|
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg dette for at bruge en sikker skal til at logge på den eksterne vært."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
|
|
msgid "rsh"
|
|
msgstr "rsh"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
|
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg dette for at bruge den eksterne skal til at logge på den eksterne vært."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Dæmon"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
|
|
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg dette hvis du ønsker at forbinde til en ksysguard-dæmon der kører på "
|
|
"den maskine du ønsker at forbinde til, og som lytter efter klient-"
|
|
"forespørgsler."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
|
|
msgid "Custom command"
|
|
msgstr "Brugervalgt kommando"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
"remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg dette til at bruge den kommando du indtastede nedenfor for at starte "
|
|
"ksysguardd på den eksterne vært."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast det portnummer på hvilket ksysguarddæmonen lytter efter forbindelser."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
|
|
msgid "e.g. 3112"
|
|
msgstr "e.g. 3112"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
|
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast den kommando der kører ksysguardd på den vært du ønsker at overvåge."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
|
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
msgstr "f.eks. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Message from %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Besked fra %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "CPU-belastning"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
|
|
msgid "Idle Load"
|
|
msgstr "Tomgangsbelastning"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
|
|
msgid "Nice Load"
|
|
msgstr "Nice belastning"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
|
|
msgid "User Load"
|
|
msgstr "Brugerbelastning"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Hukommelse"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
msgstr "Fysisk hukommelse"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
msgstr "Swap hukommelse"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
|
|
msgid "Cached Memory"
|
|
msgstr "Cachet hukommelse"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
|
|
msgid "Buffered Memory"
|
|
msgstr "Buffer hukommelse"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
|
|
msgid "Used Memory"
|
|
msgstr "Brugt hukommelse"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
|
|
msgid "Application Memory"
|
|
msgstr "Programhukommelse"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
|
|
msgid "Free Memory"
|
|
msgstr "Fri hukommelse"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Memory"
|
|
msgstr "Programhukommelse"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Memory"
|
|
msgstr "Cachet hukommelse"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wired Memory"
|
|
msgstr "Brugt hukommelse"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
|
|
msgid "Exec Pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
|
|
msgid "File Pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
|
|
msgid "Process Count"
|
|
msgstr "Procesoptælling"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
|
|
msgid "Process Controller"
|
|
msgstr "Proceskontrollør"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
|
|
msgid "Disk Throughput"
|
|
msgstr "Disk-gennemstrømning"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"_: CPU Load\n"
|
|
"Load"
|
|
msgstr "Belastning"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
|
|
msgid "Total Accesses"
|
|
msgstr "Total antal adgange"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
|
|
msgid "Read Accesses"
|
|
msgstr "Læseadgange"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
|
|
msgid "Write Accesses"
|
|
msgstr "Skriveadgang"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
|
|
msgid "Read Data"
|
|
msgstr "Læsedata"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
|
|
msgid "Write Data"
|
|
msgstr "Skrivedata"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
|
|
msgid "Pages In"
|
|
msgstr "Sider ind"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
|
|
msgid "Pages Out"
|
|
msgstr "Sider ud"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
|
|
msgid "Context Switches"
|
|
msgstr "Sammenhængsskiftere"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netværk"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Grænseflader"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Modtager"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
|
|
msgid "Transmitter"
|
|
msgstr "Sender"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
|
|
msgid "Compressed Packets"
|
|
msgstr "Komprimerede pakker"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
|
|
msgid "Dropped Packets"
|
|
msgstr "Tabte pakker"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
|
|
msgid "FIFO Overruns"
|
|
msgstr "FIFO Overløb"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
|
|
msgid "Frame Errors"
|
|
msgstr "Rammefejl"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Pakker"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Bærer"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
|
|
msgid "Collisions"
|
|
msgstr "Sammenstød"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
|
|
msgid "Sockets"
|
|
msgstr "Sokler"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
|
|
msgid "Total Number"
|
|
msgstr "Totalt antal"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
|
|
msgid "Advanced Power Management"
|
|
msgstr "Avanceret strømhåndtering"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
|
|
msgid "ACPI"
|
|
msgstr "ACPI"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
|
|
msgid "Thermal Zone"
|
|
msgstr "Termisk zone"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
|
|
msgid "Fan"
|
|
msgstr "Fan"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteri"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
|
|
msgid "Battery Charge"
|
|
msgstr "Batteriladning"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
|
|
msgid "Battery Usage"
|
|
msgstr "Batteribrug"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
msgstr "Tilbageværende tid"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
|
|
msgid "Interrupts"
|
|
msgstr "Stoppunkter"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
msgstr "Belastningsgennemsnit (1 min)"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
|
|
msgid "Load Average (5 min)"
|
|
msgstr "Belastningsgennemsnit (5 min)"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
|
|
msgid "Load Average (15 min)"
|
|
msgstr "Belastningsgennemsnit (15 min)"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
|
|
msgid "Clock Frequency"
|
|
msgstr "Klokfrekvens"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
|
|
msgid "Hardware Sensors"
|
|
msgstr "Hardwaresensorer"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
|
|
msgid "Partition Usage"
|
|
msgstr "Partitionsbrug"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
|
|
msgid "Used Space"
|
|
msgstr "Brugt plads"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Fri plads"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Opfyldningsniveau"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU%1"
|
|
msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk%1"
|
|
msgstr "Disk%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fan%1"
|
|
msgstr "Fan%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temperature%1"
|
|
msgstr "Temperatur%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "I alt"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Int%1"
|
|
msgstr "Heltal%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"_: the unit 1 per second\n"
|
|
"1/s"
|
|
msgstr "1/s"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
|
|
msgid "kBytes"
|
|
msgstr "kByte"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"_: the unit minutes\n"
|
|
"min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"_: the frequency unit\n"
|
|
"MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
|
|
msgid "Integer Value"
|
|
msgstr "Heltalsværdi"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
|
|
msgid "Floating Point Value"
|
|
msgstr "Decimaltalværdi"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
|
|
msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
msgstr "Forbindelse til %1 er gået tabt."
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
|
|
msgid "Connection to %1 refused"
|
|
msgstr "Forbindelse til %1 afslået"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
|
|
msgid "Host %1 not found"
|
|
msgstr "Værten %1 ikke fundet"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timeout at host %1"
|
|
msgstr "Tidsudløb på værten %1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network failure host %1"
|
|
msgstr "Netværksfejl på værten %1"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
|
|
msgid "Global Style Settings"
|
|
msgstr "Global stil-opsætning"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
|
|
msgid "Display Style"
|
|
msgstr "Vis stil"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
|
|
msgid "First foreground color:"
|
|
msgstr "Første forgrundsfarve:"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
|
|
msgid "Second foreground color:"
|
|
msgstr "Anden forgrundsfarve:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alarm color:"
|
|
msgstr "Alarmfarve:"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
|
|
msgid "Sensor Colors"
|
|
msgstr "Sensorfarver"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
|
|
msgid "Change Color..."
|
|
msgstr "Ændr farve..."
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color %1"
|
|
msgstr "Farve %1"
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
|
|
msgid "Timer Settings"
|
|
msgstr "Tidsmåler-opsætning"
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
|
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
msgstr "Brug opdateringsinterval for arbejdsark"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:64
|
|
msgid "TDE system guard"
|
|
msgstr "TDE Systemvagt"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KSysGuard"
|
|
msgstr "TDE Systemvagt"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:100
|
|
msgid "88888 Processes"
|
|
msgstr "88888 processer"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:101
|
|
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
msgstr "Hukommelse: 88888888888 kB brugt, 88888888888 kB fri"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:103
|
|
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
msgstr "Swap: 888888888 kB brugt, 888888888 kB fri"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:108
|
|
msgid "&New Worksheet..."
|
|
msgstr "&Nyt arbejdsark..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:111
|
|
msgid "Import Worksheet..."
|
|
msgstr "Importér arbejdsark..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:114
|
|
msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
msgstr "&Importér nyligt arbejdsark"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:117
|
|
msgid "&Remove Worksheet"
|
|
msgstr "&Fjern arbejdsark"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:120
|
|
msgid "&Export Worksheet..."
|
|
msgstr "&Eksportér arbejdsark..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:125
|
|
msgid "C&onnect Host..."
|
|
msgstr "F&orbind til vært..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:127
|
|
msgid "D&isconnect Host"
|
|
msgstr "Af&bryd til vært"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:133
|
|
msgid "&Worksheet Properties"
|
|
msgstr "&Arbejdsark-egenskaber"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:136
|
|
msgid "Load Standard Sheets"
|
|
msgstr "Indlæs standard-ark"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:140
|
|
msgid "Configure &Style..."
|
|
msgstr "Indstil &stil..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:157
|
|
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
msgstr "Ønsker du at slette visningen?"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:158
|
|
msgid "Reset All Worksheets"
|
|
msgstr "Nulstil alle arbejdsark"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:159
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nulstil"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Process\n"
|
|
"%n Processes"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 Proces\n"
|
|
"%n Processer"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:446
|
|
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
msgstr "Hukommelse: %1 %2 brugt, %3 %4 fri"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:504
|
|
msgid "No swap space available"
|
|
msgstr "Ingen tilgængelig swap-plads"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:506
|
|
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
msgstr "Swap: %1 %2 brugt, %3 %4 fri"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:515
|
|
msgid "Show only process list of local host"
|
|
msgstr "Vis kun procesliste for lokal vært"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:516
|
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
msgstr "Vælg arbejdsarkfiler at indlæse"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:558
|
|
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
|
|
msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard-udviklerne"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solaris støtte\n"
|
|
"Dele afledt (med tilladelse) fra sunos5\n"
|
|
"modul af William LeFebvre's \"top\"-redskab."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Tekstfarve:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Gitterfarve:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log File Settings"
|
|
msgstr "Logfil-opsætning"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
msgstr "Væg skrifttype..."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Tilføj"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Change"
|
|
msgstr "Æ&ndr"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show unit"
|
|
msgstr "&Vis enhed"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
msgstr "Aktivér dette for at tilføje enheden til titlen af visningen."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable alarm"
|
|
msgstr "&Aktivér alarm"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable alarm"
|
|
msgstr "&Aktivér alarm"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal digit color:"
|
|
msgstr "Normal cifferfarve:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|
msgstr "Alarm-cifferfarve:"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:5
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:10
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "Hukomm"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE System Guard"
|
|
#~ msgstr "TDE Systemvagt"
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tree"
|
|
#~ msgstr "&Træ"
|