You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

369 lines
11 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van tdeio_sftp
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:22+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-login"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Er kon geen geheugen voor SFTP-pakket worden gereserveerd."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Bezig met opbouw van SFTP-verbinding naar host <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Geen hostnaam opgegeven"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "Het SFTP-pakket kon niet worden gelezen"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host kan niet worden geverifieerd."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "De authenticatie is mislukt."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Succesvol verbonden met %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Het SFTP-pakket kon niet worden gelezen"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Er kan niet tegelijkertijd een subsystem en commando worden opgegeven."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Geen opties aangeleverd voor uitvoering van ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Het ssh-proces kon niet worden uitgevoerd."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het communiceren met ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Verbinding verbroken door host op afstand."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Voer een wachtwoord in."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Voer het wachtwoord voor uw private SSH-sleutel in."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Authenticatie naar %1 mislukt"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd "
#~ "omdat de sleutel van de host niet aanwezig is in het bestand \"known hosts"
#~ "\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan het bestand \"known hosts"
#~ "\" of neem contact op met uw systeembeheerder."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan %1 of neem contact op met "
#~ "uw systeembeheerder."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd. "
#~ "De vingerafdruk van de host' sleutel is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "U kunt de vingerafdruk verifiëren met de systeembeheerder van de host "
#~ "voordat u een verbinding opbouwt.\n"
#~ "\n"
#~ "Wilt u toch de sleutel van de host accepteren en de verbinding opbouwen?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n"
#~ "\n"
#~ "Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft "
#~ "zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het "
#~ "best de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de "
#~ "systeembeheerder van de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Voeg de correcte host-sleutel toe aan \"%3\" om van deze melding af te "
#~ "komen."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n"
#~ "\n"
#~ "Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft "
#~ "zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het "
#~ "best de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de "
#~ "systeembeheerder van de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Wilt u toch de nieuwe sleutel van de host accepteren en een verbinding "
#~ "opbouwen?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Host-sleutel werd geweigerd."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het verzoek opnieuw."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Voer uw gebruikersnaam en sleutelwachtwoord in."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host is veranderd."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Verbinding mislukt."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Onverwachte SFTP-fout: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-versie %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protocolfout."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het opnieuw."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het kopiëren van het bestand "
#~ "naar '%1'. Probeer het opnieuw."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr ""
#~ "De externe host biedt geen ondersteuning voor het hernoemen van bestanden."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "De externe host biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van "
#~ "symbolische koppelingen."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Verbinding verbroken"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-commando is mislukt door een onbekende oorzaak."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "De SFTP-server ontving een ongeldig bericht."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "U probeerde een operatie die niet wordt ondersteund door de SFTP-server."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Foutcode: %1"
#~ msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
#~ msgstr "Bezig met opbouw van SFTP-verbinding naar host <b>%1:%2</b>"
#~ msgid "No hostname specified"
#~ msgstr "Geen hostnaam opgegeven"
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "De authenticatie is mislukt."
#~ msgid "Could not read SFTP packet"
#~ msgstr "Het SFTP-pakket kon niet worden gelezen"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Er kon geen geheugen voor SFTP-pakket worden gereserveerd."