You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/libkonq.po

313 lines
6.6 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: netscape ---\n"
"X-POFile-SpellExtra: \n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Criar um Novo"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Ligação a Dispositivo"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>O ficheiro modelo <b>%1</b> não existe.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Configuração de Fundo"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "C&or:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "Ima&gem:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Aumentar os Ícones"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Diminuir os Ícones"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Tamanho por &Omissão"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Enorme"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "M&uito Grande"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Grande"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Médio"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Pequeno"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Minúsc&ulo"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Configurar o Fundo..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Permite a configuração do fundo desta janela"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Você não tem permissões suficientes para ler o <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>O <b>%1</b> não parece existir mais</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Resultado da procura: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Deseja mesmo apagar este item?\n"
"Deseja mesmo apagar estes %n itens?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Apagar os Ficheiros"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Deseja mesmo destruir este item?\n"
"Deseja mesmo destruir estes %n itens?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Destruir Ficheiros"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Destruir"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Deseja mesmo enviar para o lixo este item?\n"
"Deseja mesmo enviar para o lixo estes %n itens?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para o Lixo"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Mover para o &Lixo"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "O utilizador não pode largar uma pasta nela própria"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nome do ficheiro do conteúdo largado:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Mover para Aqui"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copiar para Aqui"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Criar uma &Ligação Aqui"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Definir como o &Papel de Parede"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Indique o nome da pasta:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Abrir numa Nova &Janela"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Abre o suporte físico numa nova janela"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Criar uma &Pasta..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Esvaziar o Caixote do Lixo"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Adicionar esta Página aos &Favoritos"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Adicionar esta Pasta aos &Favoritos"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Marcar Esta Ligação como &Favorito"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Adicionar este Ficheiros aos &Favoritos"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "A&brir Com"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Abrir com o %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Outro..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "Abrir C&om..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Acç&ões"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Desfazer"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Desfazer: Copiar"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Desfazer: Ligação"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Desfazer : Mover"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Desfazer: Lix&o"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Desfazer: Criar Pasta"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Abre o lixo numa nova janela"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Abre o documento numa nova janela"