|
|
# translation of libtaskbar.po into Russian
|
|
|
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
|
|
|
#
|
|
|
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 18:58+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <cas@altlinux.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Следующий элемент панели"
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Предыдущий элемент панели"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:737 taskcontainer.cpp:1853
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
msgstr "изменен"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1300
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1305
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1310
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1315
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1770
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
msgstr "Загрузка приложения..."
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1834
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "На все рабочие столы"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1839
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1845
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
msgstr "Обратите внимание"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1851
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
msgstr "Изменения не сохранены"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этого параметра вы можете указать для кнопок на панели задач "
|
|
|
"свои цвета для текста и фона."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "Показывать окна со всех рабочих столов"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если параметр выключен, то на панели отображаются окна <b>только</b> "
|
|
|
"текущего рабочего стола. \\n\\nПо умолчанию параметр включён (отображаются "
|
|
|
"все окна)."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите этот параметр, если хотите чтобы показывалась кнопка, при нажатии "
|
|
|
"на которую показывается выпадающий список всех окон."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
msgstr "Показывать только свёрнутые окна"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
"all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если параметр включён, то на панели отображаются значки <b>только</b> "
|
|
|
"свёрнутых окон. \\n\\nПо умолчанию параметр отключён (отображаются все окна)."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Никогда"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "Когда панель задач заполнена полностью"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Всегда"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "Объединять схожие задачи:"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нескольким похожим окнам может соответствовать один значок на панели задач. "
|
|
|
"При щелчке на нём появляется меню, в котором перечислены все соответствующие "
|
|
|
"окна. Этот параметр может быть полезен, если включена функция <em>Показывать "
|
|
|
"все окна</em>.\\n\\nДоступны следующие варианты: не объединять "
|
|
|
"<strong>Никогда</strong>, <strong>Всегда</strong> либо <strong>Когда нет "
|
|
|
"места на панели задач</strong>.\\n\\nПо умолчанию задачи объединяются в том "
|
|
|
"случае, когда нет места на панели задач."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
msgstr "Показать список задач"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
msgstr "Упорядочить окна по рабочим столам"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если параметр выбран, то значки окон на панели задач будут отсортированы в "
|
|
|
"соответствии с порядком рабочих столов, на которых расположены окна. \\n"
|
|
|
"\\nПо умолчанию параметр включён."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
msgstr "Упорядочить окна по приложениям"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если параметр выбран, то значки окон на панели задач будут отсортированы в "
|
|
|
"соответствии с приложениями, которым принадлежат окна.\\n\\nПо умолчанию "
|
|
|
"параметр включён."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum button width"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
msgstr "Отображать окна всех мониторов"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:108
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если параметр включён, то на панели задач будут отображаться значки "
|
|
|
"<b>только</b> тех окон, которые находятся на том же мониторе Xinerama, что и "
|
|
|
"сама панель.\\n\\nПо умолчанию параметр включён - отображаются все окна."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
msgstr "Показывать кнопку списка окон"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите этот параметр, если хотите чтобы показывалась кнопка, при нажатии "
|
|
|
"на которую показывается выпадающий список всех окон."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "Показать список задач"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Показать меню действий"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Активировать, вывести поверх или свернуть"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "Активировать"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "Вывести на передний план"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "Убрать на задний план"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Свернуть"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
msgstr "Перенести на текущий рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "Прекратить выполнение задачи"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
msgstr "Действия мышью"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
|
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
|
|
|
"forever."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Количество миганий на панели задач для окон, требующих внимания. Если "
|
|
|
"установите значение 1000 или больше, задача будет мигать постоянно."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
msgstr "Отображать \"плоские\" значки"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:174
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если параметр включён, то каждый значок на панели задач будет обведён рамкой."
|
|
|
"\\n\\nПо умолчанию параметр выключен."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
msgstr "Отображать рамку при наведении мыши на значок"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:179
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
|
|
|
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если параметр включён, то каждый значок на панели задач будет обведён рамкой."
|
|
|
"\\n\\nПо умолчанию параметр выключен."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
msgstr "Подсвечивать текст"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
|
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
|
|
|
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если параметр включён, то все текстовые строки на панели задач будут "
|
|
|
"обведены по контуру. Это удобно при использовании прозрачной панели или "
|
|
|
"тёмного фона панели, но уменьшает быстродействие системы."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
msgstr "Отображать уменьшенную копию окна при наведении мыши на значок"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:189
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
|
|
|
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
|
|
|
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
|
|
|
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
|
|
|
"TWin compositor in order to work.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если параметр включён, то при наведении мыши на значок будет отображаться "
|
|
|
"уменьшенная копия соответствующего окна. <p>Если окно свёрнуто, то выводится "
|
|
|
"изображение распахнутого окна. Если окно расположено на неактивном рабочем "
|
|
|
"столе, то картинка формируется так, как если бы он был текущим.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
msgstr "Максимальная ширина/высота копии окна в пикселах"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
|
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
|
|
|
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для того чтобы получить уменьшенную копию окна, необходимо изменить его "
|
|
|
"размер. Для расчёта масштаба используется наибольшее значение из линейных "
|
|
|
"размеров окна. При этом размеры уменьшенной копии не будут превышать "
|
|
|
"указанных здесь значений."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
msgstr "Использовать свои цвета для текста и фона кнопок задач"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
|
"buttons text and background."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этого параметра вы можете указать для кнопок на панели задач "
|
|
|
"свои цвета для текста и фона."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
msgstr "Текст активной кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот цвет будет использоваться для показа текста на кнопке активной задачи."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
msgstr "Текст неактивной кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
|
"than active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот цвет будет использоваться для показа текста на кнопке неактивной задачи."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
msgstr "Фон кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
msgstr "Этот цвет будет использоваться для фона кнопки задачи."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show application icons"
|
|
|
#~ msgstr "Показывать значки приложений"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
|
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Если параметр включён, то на панели задач рядом с значками отображаются "
|
|
|
#~ "заголовки соответствующих окон.\\n\\nПо умолчанию параметр включён."
|