You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1114 lines
26 KiB
1114 lines
26 KiB
# translation of libtdegames.po to Basque
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
|
|
msgid "Multiplayers Scores"
|
|
msgstr "Jokalari anitzekoen puntuazioak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
|
|
msgid "No game played."
|
|
msgstr "Ez da jokorik jokatu"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
|
|
msgid "Scores for last game:"
|
|
msgstr "Azken jokoaren puntuazioak:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
|
|
msgid "Scores for the last %1 games:"
|
|
msgstr "Azken %1 jokoen puntuazioak:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Postua"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:95
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Arrakasta"
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:134
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Berriro saiatu"
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da puntuazio onenen fitxategia eskuratu. Seguruenik beste erabiltzaile bat "
|
|
"idazten ari da."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "guztiak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
|
|
msgid "Select player:"
|
|
msgstr "Hautatu jokalaria:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Guztira:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Won:"
|
|
msgstr "Irabazitakoak:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Lost:"
|
|
msgstr "Galdutakoak:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
|
|
msgid "Draw:"
|
|
msgstr "Berdindutakoak:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Unekoa:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Max won:"
|
|
msgstr "Irabazitako max:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Max lost:"
|
|
msgstr "Galdutako min:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
|
|
msgid "Game Counts"
|
|
msgstr "Jokoaren kontagailuak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
|
|
msgid "Trends"
|
|
msgstr "Joerak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Nork"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Nori"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Kopurua"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Portzentaia"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Puntuazioa"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
|
|
msgid "Mean Score"
|
|
msgstr "Bataz-besteko puntuazioa"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
|
|
msgid "Best Score"
|
|
msgstr "Puntuazio onena"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Igarotako denbora"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
|
|
msgid "High Scores"
|
|
msgstr "Puntuazio altuenak"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Maila"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%1"
|
|
msgstr "#%1"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Excellent!\n"
|
|
"You have a new high score!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bikain!\n"
|
|
"Puntuazio on berri bat duzu!"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Well done!\n"
|
|
"You made it to the high score list!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oso ongi!\n"
|
|
"Puntuazio onenen zerrendan sartu zara!"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "anonimoa"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
|
|
msgid "Games Count"
|
|
msgstr "Jokoen kontagailuea"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Iruzkina"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
|
|
msgid "Undefined error."
|
|
msgstr "Definitu gabeko errorea."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
|
|
msgid "Missing argument(s)."
|
|
msgstr "Argumentuak falta dira."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
|
|
msgid "Invalid argument(s)."
|
|
msgstr "Baliogabeko argumentuak."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
|
|
msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
|
msgstr "Ezin da MySQL zerbitzarira konektatu."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
|
|
msgid "Unable to select database."
|
|
msgstr "Ezin da datu-basea hautatu."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
|
|
msgid "Error on database query."
|
|
msgstr "Errorea datu-baseko kontsultan."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
|
|
msgid "Error on database insert."
|
|
msgstr "Errorea datu-basean txertatzean."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
|
|
msgid "Nickname already registered."
|
|
msgstr "Goitizena dagoeneko erregistratuta dago."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
|
|
msgid "Nickname not registered."
|
|
msgstr "Goitizena ez dago erregistratuta."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
|
|
msgid "Invalid key."
|
|
msgstr "Gako baliogabea."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
|
|
msgid "Invalid submit key."
|
|
msgstr "Gako baliogabea bidali da."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
|
|
msgid "Invalid level."
|
|
msgstr "Maila baliogabea."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
|
|
msgid "Invalid score."
|
|
msgstr "Puntuazio baliogabea."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
|
|
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
|
msgstr "Ezin da mundu-mailako puntuazio onenen zerbitzariarekin konektatu"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server URL: %1"
|
|
msgstr "Zerbitzariaren URL-a: %1"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
|
|
msgid "Unable to open temporary file."
|
|
msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
|
|
msgid "Message from world-wide highscores server"
|
|
msgstr "Mezua mundu-mailako puntuazio onenen zerbitzaritik"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
|
msgstr "Erantzun baliogabea mundu-mailako puntuazio onenen zerbitzaritik."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw message: %1"
|
|
msgstr "Mezu gordina: %1"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erantzun baliogabea mundu-mailako puntuazio onenen zerbitzaritik (%1 elementua "
|
|
"falta da)."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
|
|
msgid "Best &Scores"
|
|
msgstr "Puntuazio &onenak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
|
|
msgid "&Players"
|
|
msgstr "&Jokalariak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatistikak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
|
|
msgid "View world-wide highscores"
|
|
msgstr "Ikusi mundu-mailako puntuazio onenak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
|
|
msgid "View world-wide players"
|
|
msgstr "Ikusi mundu-mailako jokalariak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Puntuazio onenak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfiguratu..."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Esportatu..."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Fitxategia lehendik dago. Gainidatzi?"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "Irabazlea"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
|
|
msgid "Won Games"
|
|
msgstr "Irabazitako jokoak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
|
|
msgid "Configure Highscores"
|
|
msgstr "Konfiguratu puntuazio onenak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Nagusia"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Goitizena:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Iruzkina:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
|
|
msgid "World-wide highscores enabled"
|
|
msgstr "Mundu-mailako puntuazio onenak aktibatuta"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Aurreratua"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
|
|
msgid "Registration Data"
|
|
msgstr "Erregistratze-datuak"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Gakoa:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
|
|
"the currently registered nickname anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Honek behin-betirako zure erregistro-gakoa kenduko du. Ezin izango duzu uneko "
|
|
"erregistratutako goitizena gehiago erabili."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
|
|
msgid "Please choose a non empty nickname."
|
|
msgstr "Hautatu hutsik ez dagoen goitizen bat."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
|
|
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
|
|
msgstr "Goitizena erabilita dago. Hautatu beste bat"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
|
|
msgid "Enter Your Nickname"
|
|
msgstr "Sartu zure goitizena"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
|
|
msgid "Congratulations, you have won!"
|
|
msgstr "Zorionak, irabazi duzu!"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
|
|
msgid "Enter your nickname:"
|
|
msgstr "Sartu zure goitizena:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
|
|
msgid "Do not ask again."
|
|
msgstr "Ez berriro galdetu."
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:232
|
|
msgid "Send to All Players"
|
|
msgstr "Bidali jokalari guztiei"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:371
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- %1"
|
|
msgstr "--- %1"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send to %1"
|
|
msgstr "Bidali %1-(r)i"
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %1"
|
|
msgstr "%1 jokalaria"
|
|
|
|
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:214
|
|
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
|
|
msgstr "Bidali nire talderari (\"%1\")"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:94
|
|
msgid "MaxPlayers"
|
|
msgstr "Jokalari maximoak"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:96
|
|
msgid "MinPlayers"
|
|
msgstr "Jokalari minimoak"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:98
|
|
msgid "GameStatus"
|
|
msgstr "Jokoaren egoera"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Cookie mismatch!\n"
|
|
"Expected Cookie: %1\n"
|
|
"Received Cookie: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cookie-a ez dator bat!\n"
|
|
"Espero zen cookie-a: %1\n"
|
|
"Jasotako cookie-a: %2"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"KGame Version mismatch!\n"
|
|
"Expected Version: %1\n"
|
|
"Received Version: %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"KGame-en bertsio ez dator bat!\n"
|
|
"Espero zen cookie-a: %1\n"
|
|
"Jasotako cookie-a: %2\n"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error code %1"
|
|
msgstr "Errore-kode ezezaguna: %1"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed - ID: %1"
|
|
msgstr "Izengabea - ID-a: %1"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
|
|
msgid "%1 unregistered"
|
|
msgstr "%1 erregistratu gabea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
|
|
msgid "NULL pointer"
|
|
msgstr "NULL erakuslea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Egiazkoa"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Faltsua"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
msgstr "Sortu sareko joko bat"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
msgstr "Sareko joko batekin bat egin"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
|
|
msgid "Game name:"
|
|
msgstr "Jokoaren izena:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
|
|
msgid "Network games:"
|
|
msgstr "Sareko jokoak:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
|
|
msgid "Port to connect to:"
|
|
msgstr "Konektatzeko ataka:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
|
|
msgid "Host to connect to:"
|
|
msgstr "Konektatzeko ostalaria:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
|
|
msgid "&Start Network"
|
|
msgstr "&Hasi sarea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
|
|
msgid "Network Game"
|
|
msgstr "Sareko jokoa"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
|
|
msgid "Connection to the server has been lost!"
|
|
msgstr "Zerbitzarirako konexioa galdu da!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
|
|
msgid "Connection to client has been lost!"
|
|
msgstr "Bezeroaren konexioa galdu da!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Received a network error!\n"
|
|
"Error number: %1\n"
|
|
"Error message: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore bat jaso da sarean!\n"
|
|
"Errore-kopurua: %1\n"
|
|
"Errore-mezua: %2"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
|
|
msgid "No connection could be created."
|
|
msgstr "Ezin izen da konexiorik sortu."
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No connection could be created.\n"
|
|
"The error message was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izen da konexiorik sortu.\n"
|
|
"Errore mezua hau da:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Deskonektatu"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Sarearen konfigurazio"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
|
|
msgid "Cannot connect to the network"
|
|
msgstr "Ezin da sarera konektatu"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
|
|
msgid "Network status: No Network"
|
|
msgstr "Sarearen egoera: Sarerik ez"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
|
|
msgid "Network status: You are MASTER"
|
|
msgstr "Sarearen egoera: NAGUSIA zara"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
|
|
msgid "Network status: You are connected"
|
|
msgstr "Sarearen egoera: Konektatuta zaude"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "Zure izena:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
|
|
msgid "Maximal Number of Clients"
|
|
msgstr "Bezeroen kopuru maximoa"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
|
|
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
|
|
msgstr "Bezeroen kopuru maximoa (-1 = infinito):"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
|
|
msgid "Change Maximal Number of Clients"
|
|
msgstr "Aldatu bezeroen kopuru maximoa"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
|
|
msgid "Change Admin"
|
|
msgstr "Aldatu administratzailea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
|
|
msgid "Remove Client with All Players"
|
|
msgstr "Kendu bezeroa jokalari guztiekin"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
|
|
msgid "Only the admin can configure the message server!"
|
|
msgstr "Administratzaileak bakarrik konfigura dezake mezu-zerbitzaria!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
|
|
msgid "You don't own the message server"
|
|
msgstr "Ez duzu mezu-zerbitzariaren jabetza"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Berriketan egin"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
|
|
msgid "Connected Players"
|
|
msgstr "Konektatutako jokalariak"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
|
|
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
|
|
msgstr "\"%1\" jokalaria debekatu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
msgid "Ban Player"
|
|
msgstr "Debekatu jokalaria"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
msgid "Do Not Ban"
|
|
msgstr "Ez debekatu"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
|
|
msgid "&Chat"
|
|
msgstr "&Berriketan egin"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
|
|
msgid "C&onnections"
|
|
msgstr "K&onexioak"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Sarea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
|
|
msgid "&Message Server"
|
|
msgstr "&Mezu-zerbitzaria"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
|
|
msgid "KGame Debug Dialog"
|
|
msgstr "KGame-en arazketa-elkarrizketa"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
|
|
msgid "Debug &KGame"
|
|
msgstr "Araztu &KGame"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datua"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propietatea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Gidalerroa"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Eguneratzea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
|
|
msgid "KGame Pointer"
|
|
msgstr "KGame erakuslea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "Jokoaren id-a"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
|
|
msgid "Game Cookie"
|
|
msgstr "Jokoaren cookie-a"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
|
|
msgid "Is Master"
|
|
msgstr "Nagusia da"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
|
|
msgid "Is Admin"
|
|
msgstr "Administratzailea da"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
|
|
msgid "Is Offering Connections"
|
|
msgstr "Konexioak eskeintzen ditu"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
|
|
msgid "Game Status"
|
|
msgstr "Jokoaren egoera"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
|
|
msgid "Game is Running"
|
|
msgstr "Jokoa martxan dago"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
|
|
msgid "Maximal Players"
|
|
msgstr "Jokalari maximoak"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
|
|
msgid "Minimal Players"
|
|
msgstr "Jokalari minimoak"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jokalariak"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
|
|
msgid "Debug &Players"
|
|
msgstr "Araztu &jokalariak"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
|
|
msgid "Available Players"
|
|
msgstr "Jokalari eskuragarriak"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
|
|
msgid "Player Pointer"
|
|
msgstr "Jokalariaren erakuslea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
|
|
msgid "Player ID"
|
|
msgstr "Jokalariaren id-a"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
|
|
msgid "Player Name"
|
|
msgstr "Jokalariaren izena"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
|
|
msgid "Player Group"
|
|
msgstr "Jokalariaren taldea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
|
|
msgid "Player User ID"
|
|
msgstr "Jokalariaren erabiltzaile-id-a"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
|
|
msgid "My Turn"
|
|
msgstr "Nire txanda"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
|
|
msgid "Async Input"
|
|
msgstr "Sarrera asinkronoa"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
|
|
msgid "KGame Address"
|
|
msgstr "KGame helbidea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
|
|
msgid "Player is Virtual"
|
|
msgstr "Jokalaria birtuala da"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
|
|
msgid "Player is Active"
|
|
msgstr "Jokalaria aktibo dago"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
|
|
msgid "RTTI"
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
|
|
msgid "Network Priority"
|
|
msgstr "Sarearen lehenetasuna"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
|
|
msgid "Debug &Messages"
|
|
msgstr "Araztu &mezuak"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Denbora"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID-a"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Hartzailea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Bidaltzailea"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
|
|
msgid "ID - Text"
|
|
msgstr "ID - Testua"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
|
|
msgid "&>>"
|
|
msgstr "&>>"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
|
|
msgid "&<<"
|
|
msgstr "&<<"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
|
|
msgid "Do not show IDs:"
|
|
msgstr "Ez erakutsi ID-ak"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Garbia"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
|
|
msgid "Dirty"
|
|
msgstr "Zikina"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokala"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Definitu gabea"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:91
|
|
msgid "UserId"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-id-a"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:93
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Taldea"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "lehenetsia"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:98
|
|
msgid "AsyncInput"
|
|
msgstr "Sarrera asinkronoa"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:100
|
|
msgid "myTurn"
|
|
msgstr "nire txanda"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
|
|
msgid "Setup Game"
|
|
msgstr "Jokoaren konfigurazioa"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
|
|
msgid "Setup Game Continue"
|
|
msgstr "Jarraitu jokoaren konfigurazioa"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Kargatu jokoa"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
|
|
msgid "Client game connected"
|
|
msgstr "Bezero-jokoa konektatu da"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
|
|
msgid "Game setup done"
|
|
msgstr "Jokoa konfiguratu da"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
|
|
msgid "Synchronize Random"
|
|
msgstr "Sinkronizatu ausazko datuak"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
|
|
msgid "Player Property"
|
|
msgstr "Jokalariaren propietatea"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
|
|
msgid "Game Property"
|
|
msgstr "Jokoaren propietatea"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
|
|
msgid "Add Player"
|
|
msgstr "Gehitu jokalaria"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
|
|
msgid "Remove Player"
|
|
msgstr "Kendu jokalaria"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
|
|
msgid "Activate Player"
|
|
msgstr "Aktibatu jokalaria"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
|
|
msgid "Inactivate Player"
|
|
msgstr "Desaktibatu jokalaria"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
|
|
msgid "Id Turn"
|
|
msgstr "Txandaren id-a"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
|
|
msgid "Error Message"
|
|
msgstr "Errore-mezua"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
|
|
msgid "Player Input"
|
|
msgstr "Jokalariaren sarrera"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
|
|
msgid "An IO was added"
|
|
msgstr "Sarrera/Irteera bat gehitu da"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
|
|
msgid "Process Query"
|
|
msgstr "Prozesuaren eskaera"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:277
|
|
msgid "Choose Backside"
|
|
msgstr "Hautatu atzekoaldea"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:297
|
|
msgid "Backside"
|
|
msgstr "Atzekoaldea"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "hutsik"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:309
|
|
msgid "Random backside"
|
|
msgstr "Ausazko atzekoaldea"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:314
|
|
msgid "Use global backside"
|
|
msgstr "Erabili atzekoalde globala"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:317
|
|
msgid "Make Backside Global"
|
|
msgstr "Egin atzekoaldea globala"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:329
|
|
msgid "Choose Frontside"
|
|
msgstr "Hautatu aurrekoaldea"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:347
|
|
msgid "Frontside"
|
|
msgstr "Aurrekoaldea"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:359
|
|
msgid "Random frontside"
|
|
msgstr "Ausazko aurrekoaldea"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:364
|
|
msgid "Use global frontside"
|
|
msgstr "Erabili aurrekoalde globala"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:367
|
|
msgid "Make Frontside Global"
|
|
msgstr "Egin aurrekoaldea globala"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:426
|
|
msgid "Resize Cards"
|
|
msgstr "Karten tamaina aldatu"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:439
|
|
msgid "Default Size"
|
|
msgstr "Tamaina lehenetsia"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:443
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Aurrebista:"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "izengabea"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:532
|
|
msgid "Carddeck Selection"
|
|
msgstr "Karta-sortaren hautapena"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
|
|
msgid "Configure Chat"
|
|
msgstr "Konfiguratu berriketa"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
|
|
msgid "Name Font..."
|
|
msgstr "Letra-tipoaren izena..."
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
|
|
msgid "Text Font..."
|
|
msgstr "Testuaren letra-tipoa..."
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:98
|
|
msgid "Player: "
|
|
msgstr "Jokalaria: "
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:100
|
|
msgid "This is a player message"
|
|
msgstr "Hau jokalariaren mezu bat da"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:106
|
|
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
|
|
msgstr "Sistemaren mezuak - Jokoak zuzenean bidalitako mezuak"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:120
|
|
msgid "--- Game: "
|
|
msgstr "--- Jokoa: "
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:122
|
|
msgid "This is a system message"
|
|
msgstr "Hau sistemaren mezu bat da"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:126
|
|
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
|
|
msgstr "Mezu-kopuru maximoa (-1 = mugagabea):"
|
|
|
|
#: kgamemisc.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
|
|
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
|
|
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
|
|
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ainara, Ainhoa, Amaia, Ane, Antton, Begoña, Edurne, Eider, Enara, Eneko, "
|
|
"Gaizka, Gorka, Ibai, Ibon, Idoia, Igor, Iker, Iñaki, Iñigo, Irune, Itziar, "
|
|
"Izaskun, Jaione, Jokin, Jon, Jone, Joseba, Josu, Kepa, Leire, Maddi, Maitane, "
|
|
"Mattin, Mikel, Miren, Naiara, Patxi, Peio, Peru, Txomin, Urtzi, Usoa, Xabier"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"_: new game\n"
|
|
"&New"
|
|
msgstr "&Berria"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:61
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Kargatu..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:62
|
|
msgid "Load &Recent"
|
|
msgstr "Kargatu o&raintsukoa"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:63
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
msgstr "Berrabiarazi &jokoa"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:65
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Gorde &honela..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:66
|
|
msgid "&End Game"
|
|
msgstr "&Amaitu jokoa"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:67
|
|
msgid "Pa&use"
|
|
msgstr "Pau&satu"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:68
|
|
msgid "Show &Highscores"
|
|
msgstr "Erakutsi &puntuazio onenak"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:72
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Errepikeatu"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:73
|
|
msgid "Und&o"
|
|
msgstr "&Desegin"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:74
|
|
msgid "Re&do"
|
|
msgstr "Be&rregin"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:75
|
|
msgid "&Roll Dice"
|
|
msgstr "&Jaurti dadoak"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:76
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Txandaren amaiera"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:77
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "&Argibidea"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:78
|
|
msgid "&Demo"
|
|
msgstr "&Proba"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:79
|
|
msgid "&Solve"
|
|
msgstr "&Ebatzi"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:81
|
|
msgid "Choose Game &Type"
|
|
msgstr "Hautatu joko mo&ta"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:82
|
|
msgid "Configure &Carddecks..."
|
|
msgstr "Konfiguratu &karta-sortak..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:83
|
|
msgid "Configure &Highscores..."
|
|
msgstr "Konfiguratu &puntuazio altuenak..."
|