|
|
# translation of korn.po to Norsk Bokmål
|
|
|
# translation of korn.po to Norsk bokmål
|
|
|
# translation of korn.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
# translation of korn.po to Norwegian bokmål
|
|
|
# translation of korn.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# translation of korn.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2005.
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
|
|
|
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
|
|
|
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
# Lars Risan <lrisan@tik.uio.no>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: korn\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 15:03+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Lars Risan <lrisan@tik.uio.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kio_proto.h:97
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Tjener:"
|
|
|
|
|
|
#: kio_proto.h:98
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
#: kio_proto.h:99
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
msgstr "Brukernavn:"
|
|
|
|
|
|
#: kio_proto.h:100
|
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
|
msgstr "Postkasse:"
|
|
|
|
|
|
#: kio_proto.h:101
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
|
|
|
msgid "Save password"
|
|
|
msgstr "Lagre passordet"
|
|
|
|
|
|
#: kio_proto.h:103
|
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
|
|
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
msgstr "Sti:"
|
|
|
|
|
|
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
|
|
#: process_proto.h:40
|
|
|
msgid "Program: "
|
|
|
msgstr "Program: "
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Jørgen Grønlund,Nils Kristian Tomren"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,jorgenhg@broadpark.no,"
|
|
|
"project@nilsk.net"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:204
|
|
|
msgid "&Recheck"
|
|
|
msgstr "&Sjekk på nytt"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:205
|
|
|
msgid "R&eset Counter"
|
|
|
msgstr "Nullstill teller"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:206
|
|
|
msgid "&View Emails"
|
|
|
msgstr "&Vis e-poster"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:207
|
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
|
msgstr "Kjør kommando"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:219
|
|
|
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
|
|
|
msgstr "KOrn – %1/%2 (totalt: %3)"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
|
|
#: dcop_proto.cpp:53
|
|
|
msgid "DCOP name"
|
|
|
msgstr "DCOP navn"
|
|
|
|
|
|
#: dockeditem.cpp:84
|
|
|
msgid "Korn - %1/%2"
|
|
|
msgstr "Korn – %1/%2"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
|
|
|
msgid "TLS if possible"
|
|
|
msgstr "TLS hvis mulig"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
|
|
|
msgid "Always TLS"
|
|
|
msgstr "Alltid TLS"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
|
|
|
msgid "Never TLS"
|
|
|
msgstr "Aldri TLS"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:46
|
|
|
msgid "LOGIN"
|
|
|
msgstr "LOGIN"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:47
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
msgstr "Anonym"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:48
|
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Tjener"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr "Kryptering"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Brukernavn:"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:57
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
|
msgstr "Postkasse"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
|
|
#: kio.cpp:211
|
|
|
msgid "url is not valid"
|
|
|
msgstr "Nettadressen er ugyldig"
|
|
|
|
|
|
#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å åpne KIO-slave for «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
|
|
|
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
|
|
|
msgstr "Fant ukjent jobb. Noe må være feil …"
|
|
|
|
|
|
#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
|
|
|
msgstr "Neste KIO-feil oppstod ved telling: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kio_delete.cpp:110
|
|
|
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å koble til KIO-slave. Kan ikke slette på denne måten …"
|
|
|
|
|
|
#: kio_delete.cpp:185
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
|
|
|
msgstr "Det oppstod en feil ved sletting av e-posten «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
|
|
|
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
|
|
|
msgstr "Fikk ukjent jobb. Prøver om denne virker …"
|
|
|
|
|
|
#: kio_read.cpp:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
|
|
|
msgstr "Det oppstod en feil ved henting av e-posten «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
|
|
|
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
|
|
|
msgstr "Fikk ugyldig jobb. Noe uventet oppstod."
|
|
|
|
|
|
#: kio_single_subject.cpp:141
|
|
|
msgid "Error when fetching %1: %2"
|
|
|
msgstr "Feil ved henting av %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kio_subjects.cpp:66
|
|
|
msgid "Already a slave pending."
|
|
|
msgstr "Det finnes allerede en ventende slave."
|
|
|
|
|
|
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å åpne KIO-slave for «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: kmail_proto.cpp:199
|
|
|
msgid "KMail name"
|
|
|
msgstr "Kmail-navn"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Left mousebutton\n"
|
|
|
"Left"
|
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Right mousebutton\n"
|
|
|
"Right"
|
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
msgstr "Kontoer"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
|
|
|
msgid "Box Configuration"
|
|
|
msgstr "Boksoppsett"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
|
|
|
msgid "Normal animation"
|
|
|
msgstr "Normal animasjon"
|
|
|
|
|
|
#: korncfgimpl.cpp:48
|
|
|
msgid "Boxes"
|
|
|
msgstr "Bokser"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file korncfg.ui line 16
|
|
|
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Korn Configuration"
|
|
|
msgstr "Korn oppsett"
|
|
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:11
|
|
|
msgid "Mail Details"
|
|
|
msgstr "E-postdetaljer"
|
|
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:11
|
|
|
msgid "&Full Message"
|
|
|
msgstr "&Hele meldingen"
|
|
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:41
|
|
|
msgid "Loading full mail. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Laster inn hele e-posten. Vennligst vent …"
|
|
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:55
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "Emne:"
|
|
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:56
|
|
|
msgid "Sender:"
|
|
|
msgstr "Avsender:"
|
|
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:56
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:57
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
msgid "KDE mail checker"
|
|
|
msgstr "KDE e-postsjekker"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
msgid "Korn"
|
|
|
msgstr "Korn"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
|
|
|
msgstr "© 1999–2004 Korn-utviklerne"
|
|
|
|
|
|
#: pop3_proto.cpp:47
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
|
|
#: pop3_proto.cpp:48
|
|
|
msgid "APOP"
|
|
|
msgstr "APOP"
|
|
|
|
|
|
#: process_proto.cpp:37
|
|
|
msgid "Program:"
|
|
|
msgstr "Program:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Server"
|
|
|
msgstr "&Tjener"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Protocol:"
|
|
|
msgstr "&Protokoll:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Account"
|
|
|
msgstr "&Konto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&heck every (sec):"
|
|
|
msgstr "Frekvens for sjekking (s):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Events"
|
|
|
msgstr "Hendelser"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use settings of box"
|
|
|
msgstr "&Bruk innstillinger til boks"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On New Mail"
|
|
|
msgstr "Ved ny e-post"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &command:"
|
|
|
msgstr "Kjør &kommando:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play sou&nd:"
|
|
|
msgstr "Spill av &lyd:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &passive popup"
|
|
|
msgstr "Vis passivt sprettoppvindu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &date to passive popup"
|
|
|
msgstr "Legg til dato til passivt sprettoppvindu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
msgstr "Ikon:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Bakgrunn:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Mail"
|
|
|
msgstr "Ny e-post"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Animation:"
|
|
|
msgstr "Animasjon:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "Skrifttype:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset counter:"
|
|
|
msgstr "Nullstill teller:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mousebutton"
|
|
|
msgstr "Museknapp"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
msgstr "Midterste"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Popup:"
|
|
|
msgstr "Sprettoppvindu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View emails:"
|
|
|
msgstr "Vis e-poster:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recheck:"
|
|
|
msgstr "Sjekk på nytt:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run command:"
|
|
|
msgstr "Kjør kommando:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
msgstr "Ko&mmando:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On &New Mail"
|
|
|
msgstr "Ved &Ny e-post"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run command:"
|
|
|
msgstr "&Kjør kommando:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play &sound:"
|
|
|
msgstr "Spill av &lyd:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add da&te to passive popup"
|
|
|
msgstr "Legg til dato til passivt sprettoppvindu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
|
msgstr "Kont&oer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&dit"
|
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DCOP"
|
|
|
msgstr "&DCOP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCO&Objects"
|
|
|
msgstr "DCO&Objekter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
|
|
|
"'virtual' emails to the box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Navn på DCOP-objekter i denne boksen. DCOP-objekter lar andre programmer legge "
|
|
|
"til 'virtuelle' e-poster i boksen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file korncfg.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Boxes"
|
|
|
msgstr "&Bokser"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file korncfg.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &KWallet if possible"
|
|
|
msgstr "Bruk %Kwallet hvis det går"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file korncfg.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
msgstr "&Vannrett"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file korncfg.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
msgstr "&Loddrett"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file korncfg.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Docked"
|
|
|
msgstr "&Dokket"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
msgstr "Fremgang"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
|
msgstr "&Motsatt utvalg"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "&Remove Selection"
|
|
|
msgstr "&Fjern utvalg"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:89
|
|
|
msgid "Size (Bytes)"
|
|
|
msgstr "Størrelse (Byte)"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mails in Box: %1"
|
|
|
msgstr "E-post i postkassen: %1"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:251
|
|
|
msgid "Rechecking box..."
|
|
|
msgstr "Sjekker postboksen igjen …"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:267
|
|
|
msgid "Fetching messages..."
|
|
|
msgstr "Henter meldinger …"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:325
|
|
|
msgid "Downloading subjects..."
|
|
|
msgstr "Laster ned emner …"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:419
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete %n messages?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vil du slette %n melding?\n"
|
|
|
"Vil du slette %n meldinger?"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:421
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Bekreftelse"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:427
|
|
|
msgid "Deleting mail; please wait...."
|
|
|
msgstr "Sletter e-post. Vennligst vent."
|